和 赛63:1 这从以东的波斯拉来,穿红衣服、装扮华美、能力广大、大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
K 赛63:1 Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
N 赛63:1 Who is this coming from Edom, from Bozrah, with his garments stained crimson? Who is this, robed in splendor, striding forward in the greatness of his strength? "It is I, speaking in righteousness, mighty to save."
和 赛63:2 你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒榨的呢?
K 赛63:2 Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
N 赛63:2 Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
和 赛63:3 我独自踹酒榨,众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。
K 赛63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.
N 赛63:3 "I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.
和 赛63:4 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。
K 赛63:4 For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.
N 赛63:4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption has come.
和 赛63:5 我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。
K 赛63:5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
N 赛63:5 I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm worked salvation for me, and my own wrath sustained me.
和 赛63:6 我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
K 赛63:6 And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
N 赛63:6 I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
和 赛63:7 我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
K 赛63:7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
N 赛63:7 I will tell of the kindnesses of the LORD, the deeds for which he is to be praised, according to all the LORD has done for us--yes, the many good things he has done for the house of Israel, according to his compassion and many kindnesses.
和 赛63:8 他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。
K 赛63:8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
N 赛63:8 He said, "Surely they are my people, sons who will not be false to me"; and so he became their Savior.
和 赛63:9 他们在一切苦难中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子常保抱他们、怀搋他们。
K 赛63:9 In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
N 赛63:9 In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
和 赛63:10 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧;他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
K 赛63:10 But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.
N 赛63:10 Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. So he turned and became their enemy and he himself fought against them.
和 赛63:11 那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子、摩西和他百姓说,将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
K 赛63:11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
N 赛63:11 Then his people recalled the days of old, the days of Moses and his people--where is he who brought them through the sea, with the shepherd of his flock? Where is he who set his Holy Spirit among them,
和 赛63:12 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
K 赛63:12 That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
N 赛63:12 who sent his glorious arm of power to be at Moses' right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
和 赛63:13 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的在哪里呢?
K 赛63:13 That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?
N 赛63:13 who led them through the depths? Like a horse in open country, they did not stumble;
和 赛63:14 耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷。照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
K 赛63:14 As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
N 赛63:14 like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the LORD. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.
和 赛63:15 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
K 赛63:15 Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
N 赛63:15 Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
和 赛63:16 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父;从万古以来,你名称为“我们的救赎主”。
K 赛63:16 Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
N 赛63:16 But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, O LORD, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
和 赛63:17 耶和华啊,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人、为你产业支派的缘故转回来。
K 赛63:17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.
N 赛63:17 Why, O LORD, do you make us wander from your ways and harden our hearts so we do not revere you? Return for the sake of your servants, the tribes that are your inheritance.
和 赛63:18 你的圣民不过暂时得这产业,我们的敌人已经践踏你的圣所。
K 赛63:18 The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
N 赛63:18 For a little while your people possessed your holy place, but now our enemies have trampled down your sanctuary.
和 赛63:19 我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
K 赛63:19 We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.
N 赛63:19 We are yours from of old; but you have not ruled over them, they have not been called by your name.