和 赛33:1 祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
K 赛33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
N 赛33:1 Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
和 赛33:2 耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
K 赛33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
N 赛33:2 O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
和 赛33:3 喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
K 赛33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
N 赛33:3 At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
和 赛33:4 你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼;人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
K 赛33:4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
N 赛33:4 Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
和 赛33:5 耶和华被尊崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安。
K 赛33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
N 赛33:5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
和 赛33:6 你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩并智慧和知识,你以敬畏耶和华为至宝。
K 赛33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
N 赛33:6 He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.
和 赛33:7 看哪!他们的豪杰在外头哀号,求和的使臣痛痛哭泣。
K 赛33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
N 赛33:7 Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
和 赛33:8 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
K 赛33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
N 赛33:8 The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
和 赛33:9 地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
K 赛33:9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
N 赛33:9 The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
和 赛33:10 耶和华说:“现在我要起来,我要兴起,我要勃然而兴!
K 赛33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
N 赛33:10 "Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
和 赛33:11 你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。
K 赛33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
N 赛33:11 You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
和 赛33:12 列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。”
K 赛33:12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
N 赛33:12 The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
和 赛33:13 你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
K 赛33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
N 赛33:13 You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
和 赛33:14 锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住:“我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?”
K 赛33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
N 赛33:14 The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
和 赛33:15 行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
K 赛33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
N 赛33:15 He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil--
和 赛33:16 他必居高处,他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏(原文作“赐给”),他的水必不断绝。
K 赛33:16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
N 赛33:16 this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
和 赛33:17 你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
K 赛33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
N 赛33:17 Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
和 赛33:18 你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戌楼的在哪里呢?”
K 赛33:18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
N 赛33:18 In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
和 赛33:19 你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
K 赛33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
N 赛33:19 You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
和 赛33:20 你要看锡安──我们守圣节的城,你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
K 赛33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
N 赛33:20 Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
和 赛33:21 在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有汤桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
K 赛33:21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
N 赛33:21 There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
和 赛33:22 因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王,他必拯救我们。
K 赛33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
N 赛33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.
和 赛33:23 你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
K 赛33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
N 赛33:23 Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
和 赛33:24 城内居民必不说:“我病了。”其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
K 赛33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
N 赛33:24 No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.