【诗70:1】(大卫的记念诗,交与伶长。) 神啊,求你快快搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!
【诗70:2】愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
【诗70:3】愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的,因羞愧退后。
【诗70:4】愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大!”
【诗70:5】但我是困苦穷乏的。 神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!
和合本诗70:1 (大卫的记念诗,交与伶长。) 神啊,求你快快搭救我!耶和华啊,求你速速帮助我!
拼音版诗70:1 ( Dàwèi de jìniàn shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) shén a, qiú nǐ kuaì kuaì dājiù wǒ. Yēhéhuá a, qiú nǐ sù sù bāngzhu wǒ.
吕振中诗70:1 上帝阿,请援救我哦;永恒主阿,快帮助我哦。
新译本诗70:1 大卫的记念诗,交给诗班长。 神啊!求你搭救我;耶和华啊!求你快来帮助我。
现代译诗70:1 上帝啊,求你救我!上主啊,求你快来帮助我!
当代译诗70:1 上帝啊,求你拯救我;主啊,求你快来帮助我。
思高本诗70:1 达味纪念歌,交与乐官。
文理本诗70:1 上帝欤、尚其援我、耶和华欤、速助我兮、
修订本诗70:1 上帝啊,求你快快搭救我! 耶和华啊,求你速速帮助我!
KJV 英诗70:1 Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD.
NIV 英诗70:1 Hasten, O God, to save me; O LORD, come quickly to help me.
和合本诗70:2 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱!
拼音版诗70:2 Yuàn nàxiē xún suǒ wǒ méng de, bào kuì méng xiū. yuàn nàxiē xǐyuè wǒ zāo haì de, tuì hòu shòu rǔ.
吕振中诗70:2 愿那些寻索我命的、失望受辱;愿那对我幸灾乐祸的、退后狼狈。
新译本诗70:2 愿那些寻索我性命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
现代译诗70:2 愿想杀害我的人失败狼狈!愿对我幸灾乐祸的人失望蒙羞!
当代译诗70:2 求你羞辱那些寻索我性命、以害我为乐的人,使他们蒙受耻辱。求你阻挡他们,不要让他们不断地嘲笑我。
思高本诗70:2 天主,求你快来救我,上主,求你速来助我。
文理本诗70:2 愿索我命者、抱愧蒙羞、幸我灾者、却退受辱兮、
修订本诗70:2 愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
KJV 英诗70:2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
NIV 英诗70:2 May those who seek my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
和合本诗70:3 愿那些对我说“啊哈!啊哈!”的,因羞愧退后。
拼音版诗70:3 Yuàn nàxiē duì wǒ shuō, a hā, a hā de, yīn xiūkuì tuì hòu.
吕振中诗70:3 愿那些对我说「阿哈!阿哈!」的都因失望而往后退。
新译本诗70:3 愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧退后。
现代译诗70:3 愿那些嘲笑我的人都惊惶败退!
当代译诗70:3 求你羞辱那些寻索我性命、以害我为乐的人,使他们蒙受耻辱。求你阻挡他们,不要让他们不断地嘲笑我。
思高本诗70:3 愿那些图谋杀害我的人,受辱退去,愿那些喜欢我遭难的人,含羞出走!
文理本诗70:3 向我嘻嘻者、因羞愧而却退兮、
修订本诗70:3 愿那些对我说"啊哈、啊哈"的, 因羞愧退后。
KJV 英诗70:3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
NIV 英诗70:3 May those who say to me, "Aha! Aha!" turn back because of their shame.
和合本诗70:4 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大!”
拼音版诗70:4 Yuàn yīqiè xúnqiú nǐde, yīn nǐ gāoxìng huānxǐ. yuàn nàxiē xǐaì nǐ jiùēn de cháng shuō, dāng zūn shén wéi dà.
吕振中诗70:4 愿一切寻求你的、都因你而高兴欢喜;愿那些爱慕你的拯救的、不断地说∶「要尊上帝为大。」
新译本诗70:4 愿所有寻求你的,都因你欢喜快乐;愿那些喜爱你救恩的,常说:“要尊 神为大。”
现代译诗70:4 愿所有来到你面前的人都欢欣快乐!愿所有爱慕你拯救的人不断地说:上帝多麽伟大!
当代译诗70:4 求你使跟随你的人充满喜乐;愿爱慕你救恩的都赞叹说:“愿尊上帝为大。”
思高本诗70:4 愿那些向我哈哈戏笑的人,个个满面羞惭而退去无影?
文理本诗70:4 凡求尔者、因尔欣喜欢忭、凡悦尔拯救者、恒言宜尊上帝为大兮、
修订本诗70:4 愿所有寻求你的,因你欢喜快乐; 愿那些喜爱你救恩的,常说:"当尊上帝为大!"
KJV 英诗70:4 Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.
NIV 英诗70:4 But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "Let God be exalted!"
和合本诗70:5 但我是困苦穷乏的。 神啊,求你速速到我这里来!你是帮助我的,搭救我的。耶和华啊,求你不要耽延!
拼音版诗70:5 Dàn wǒ shì kùnkǔ qióngfá de. shén a, qiú nǐ sù sù dào wǒ zhèlǐ lái. nǐ shì bāngzhu wǒde, dājiù wǒde. Yēhéhuá a, qiú nǐ búyào dān yán.
吕振中诗70:5 我,我困苦贫穷,上帝阿,赶快到我这里来哦!唯独你是帮助我解救我的;永恒主阿,不要迟延哦!
新译本诗70:5 至于我,我是困苦贫穷的; 神啊!求你快快到我这里来;你是我的帮助,我的拯救;耶和华啊!求你不要耽延。
现代译诗70:5 上帝啊,我软弱无助;求你快到我这里来。你是我的帮助,我的拯救者;上主啊,求你不要迟延!
当代译诗70:5 我正困苦穷乏,求你快来援救我,因为惟有你才能救助我;主啊,求你不要迟延。
思高本诗70:5 愿那些寻求你的人,都因你欢欣鼓舞,愿恋慕你救恩的人,都常说:大哉天主!
文理本诗70:5 我乃贫乏、上帝欤、其速莅临、尔为我辅助、我救者、耶和华欤、祈勿延缓兮、
修订本诗70:5 但我是困苦贫穷的; 上帝啊,求你速速到我这里来! 你是帮助我的,搭救我的; 耶和华啊,求你不要耽延!
KJV 英诗70:5 But I am poor and needy: make haste unto me, O God: thou art my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.
NIV 英诗70:5 Yet I am poor and needy; come quickly to me, O God. You are my help and my deliverer; O LORD, do not delay.