【箴6:1】我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
【箴6:2】你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
【箴6:3】我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
【箴6:4】不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。
【箴6:5】要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
【箴6:6】懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧!
【箴6:7】蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
【箴6:8】尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
【箴6:9】懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
【箴6:10】再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
【箴6:11】你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
【箴6:12】无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
【箴6:13】用眼传神,用脚示意,用指点划,
【箴6:14】心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
【箴6:15】所以灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
【箴6:16】耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
【箴6:17】就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
【箴6:18】图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
【箴6:19】吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
【箴6:20】我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
【箴6:21】要常系在你心上,挂在你项上。
【箴6:22】你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。
【箴6:23】因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光,训诲的责备是生命的道,
【箴6:24】能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
【箴6:25】你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
【箴6:26】因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。
【箴6:27】人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
【箴6:28】人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
【箴6:29】亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近她的,不免受罚。
【箴6:30】贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
【箴6:31】若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
【箴6:32】与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
【箴6:33】他必受伤损,必被凌辱,他的羞耻不得涂抹。
【箴6:34】因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
【箴6:35】什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
和合本箴6:1 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
拼音版箴6:1 Wǒ ér, nǐ ruò wèi péngyou zuò bǎo, tì waìrén jī zhǎng,
吕振中箴6:1 弟子阿,你若为朋友作保,替陌生人击掌担保,
新译本箴6:1 我儿,如果你作朋友的保证人,替外人击掌担保;
现代译箴6:1 年轻人哪,你有没有答应替邻人作保?替陌生人还债?
当代译箴6:1 孩子啊,要是你为朋友担保或是为陌生人作保,
思高本箴6:1 我儿,你如果为你的朋友作保,或为外人击掌;
文理本箴6:1 我子、尔若为邻作保、为人拊掌、
修订本箴6:1 我儿啊,你若为朋友担保, 替陌生人击掌,
KJV 英箴6:1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
NIV 英箴6:1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge for another,
和合本箴6:2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
拼音版箴6:2 Nǐ jiù beì kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù, beì zuǐlǐ de yányǔ zhuō zhù.
吕振中箴6:2 给你自己咀里说的话绊着,被你口中的诺言捉住,
新译本箴6:2 如果你给自己口里的话缠累,给你口里的话绑住;
现代译箴6:2 你有没有给自己说过的话绊住?给自己的诺言绑住?
当代译箴6:2 因而被自己的诺言套住,受人控制,那麽,惟一的解决方法就是低声下气,央求对方让你取消承诺。
思高本箴6:2 你如果为你口中说的话所连累,为你口中的言词所束缚,
文理本箴6:2 则为尔口所陷、尔言所执、
修订本箴6:2 你就被口中的言语套住, 被嘴里的言语抓住。
KJV 英箴6:2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
NIV 英箴6:2 if you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth,
和合本箴6:3 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
拼音版箴6:3 Wǒ ér, nǐ jì luō zaì péngyou shǒu zhōng, jiù dāng zhèyàngxíng, cái ke jiù zìjǐ. nǐ yào zìbēi, qù kenqiú nǐde péngyou.
吕振中箴6:3 那么弟子阿,你既入于你朋友的掌握中,就该这样行,来解救你自己∶你要去,火急切求你朋友。
新译本箴6:3 我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
现代译箴6:3 如果有这样的事,你就落入那人的手中。那麽,要怎样才能摆脱呢?你要赶快去见那人,要求他解除你的束缚。
当代译箴6:3 因而被自己的诺言套住,受人控制,那麽,惟一的解决方法就是低声下气,央求对方让你取消承诺。
思高本箴6:3 那麽,我儿,你既然已陷在你友人的手中,你就该逃脱,该这样做:火速前去,央求你的友人,
文理本箴6:3 我子、既入邻之掌握、当行此以自救、速往恳求其人、
修订本箴6:3 我儿啊,你既落在朋友手中,当这样行才可救自己: 你要谦卑自己,去恳求你的朋友。
KJV 英箴6:3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
NIV 英箴6:3 then do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go and humble yourself; press your plea with your neighbor!
和合本箴6:4 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。
拼音版箴6:4 Búyào róng nǐde yǎnjing shuìjiào, búyào róng nǐde yǎnpí dǎdún.
吕振中箴6:4 别容你眼睛睡觉,别容你眼皮打盹;
新译本箴6:4 不要让你的眼睛睡觉,不要容你的眼睑打盹;
现代译箴6:4 别让自己睡觉,也不要休息。
当代译箴6:4 你不可睡觉,也不可打盹。
思高本箴6:4 不要合上眼睛睡觉,也不要垂下眼睑假寐,
文理本箴6:4 勿闭目而寝、勿合睫而眠、
修订本箴6:4 不要让你的眼睛睡觉, 不可容你的眼皮打盹。
KJV 英箴6:4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
NIV 英箴6:4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
和合本箴6:5 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
拼音版箴6:5 Yào jiù zìjǐ, rú lù tuōlí lièhù de shǒu, rú diǎo tuōlí bǔ diǎo rén de shǒu.
吕振中箴6:5 要解救你自己,如瞪羚羊脱离打猎的人(传统∶手),如鸟儿脱离捕鸟人的手。
新译本箴6:5 要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。
现代译箴6:5 要像鸟儿挣脱罗网,像鹿逃出猎人的手。
当代译箴6:5 要抓紧机会逃脱樊笼自救;就好像羚羊挣脱猎人的圈套,飞鸟逃脱捕鸟者的罗网一样。
思高本箴6:5 应急速解救自己,如羚羊挣脱罗网,飞鸟逃脱猎人的圈套。
文理本箴6:5 尚其自救、如獐脱猎、如鸟脱捕、○
修订本箴6:5 要救自己,如羚羊脱离猎人的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
KJV 英箴6:5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
NIV 英箴6:5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
和合本箴6:6 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧!
拼音版箴6:6 Lǎnduò rén nǎ, nǐ qù chákàn mā Yǐde dòng zuò, jiù ke dé zhìhuì.
吕振中箴6:6 懒惰人哪,去找蚂蚁,看它们所行的,来做有智慧的人。
新译本箴6:6 懒惰人哪!你去看看蚂蚁,察看牠们所行的,就可得着智慧。
现代译箴6:6 懒惰的人哪,要去察看蚂蚁怎样生活,向它们学习。
当代译箴6:6 懒惰的人啊,你去看看蚂蚁,细心观察它们的活动,就可以得到启发。
思高本箴6:6 懒汉,你去看看蚂蚁,观察它的作风,便可得些智识:
文理本箴6:6 怠惰者欤、往视厥蚁、察其所为、可得智慧、
修订本箴6:6 懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
KJV 英箴6:6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
NIV 英箴6:6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
和合本箴6:7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
拼音版箴6:7 Mā yǐ méiyǒu yuán shuaì, méiyǒu guān zhǎng, méiyǒu jūnwáng,
吕振中箴6:7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有统治者,
新译本箴6:7 蚂蚁没有元帅,没有官长,也没有统治者,
现代译箴6:7 它们没有领袖,没有官长,没有统治者,
当代译箴6:7 它们没有元帅,没有长官,也没有君王,
思高本箴6:7 它没有领袖,没有监督,没有君王,
文理本箴6:7 彼虽无帅、无督无长、
修订本箴6:7 蚂蚁没有领袖, 没有官长,没有君王,
KJV 英箴6:7 Which having no guide, overseer, or ruler,
NIV 英箴6:7 It has no commander, no overseer or ruler,
和合本箴6:8 尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
拼音版箴6:8 Shàngqie zaì xiàtiān yùbeì shíwù, zaì shōugē shí jùliǎn liángshi.
吕振中箴6:8 尚且在夏天预备食物,在收割时收聚粮食。
新译本箴6:8 尚且在夏天预备食物,在收割的时候积聚粮食。
现代译箴6:8 可是它们在夏天储备粮食,准备过冬。
当代译箴6:8 却晓得在夏天储备粮食,在秋天积聚食物。
思高本箴6:8 但在夏天却知准备食粮,在秋收时积贮养料。
文理本箴6:8 夏时备食、穑时敛粮、
修订本箴6:8 尚且在夏天预备食物, 在收割时储存粮食。
KJV 英箴6:8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
NIV 英箴6:8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
和合本箴6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
拼音版箴6:9 Lǎnduò rén nǎ, nǐ yào shuì dào jǐshí ne. nǐ hé shí shuì xǐng ne.
吕振中箴6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才能睡醒起来呢?
新译本箴6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢?
现代译箴6:9 懒惰的人哪,你要睡到几时呢?你几时才起来呢?
当代译箴6:9 懒惰的人啊,你要睡到甚麽时候才愿意起来呢?
思高本箴6:9 懒汉,你要睡到几时,你几时 睡醒?「
文理本箴6:9 怠惰者欤、偃卧何其久、寝睡何时兴、
修订本箴6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
KJV 英箴6:9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
NIV 英箴6:9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
和合本箴6:10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
拼音版箴6:10 Zaì shuì piànshí, dǎdún piànshí, bào zhe shǒu tǎng wò piànshí,
吕振中箴6:10 只管且睡片时,且打盹片时,且抱着手躺着片时,
新译本箴6:10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
现代译箴6:10 你说:「我只要打个盹,睡个觉,抱着手休息片刻。」
当代译箴6:10 “嗯,让我再睡一会儿,打打盹,抱着手躺卧片刻……”
思高本箴6:10 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺卧片刻! 」
文理本箴6:10 再寝片时、又睡片时、叉手偃卧片时、
修订本箴6:10 再睡片时,打盹片时, 抱着双臂躺卧片时,
KJV 英箴6:10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
NIV 英箴6:10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--
和合本箴6:11 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
拼音版箴6:11 Nǐde tān qióng jiù bì rú qiángdào sù lái, nǐde quē fá fǎngfú ná bīngqì de rén lái dào.
吕振中箴6:11 那你的贫穷就如拦路贼忽来,你的穷乏就像武装匪来到了,
新译本箴6:11 你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。
现代译箴6:11 可是,当你沉睡的时候,贫穷要像强盗袭击你,缺乏要像带武器的匪类攻击你。
当代译箴6:11 倘若你仍然是这样,贫穷就会像强盗一样,突然来攻击你;缺乏也会像武士一样,向你迎面扑来。
思高本箴6:11 这样贫穷就要如同窃贼,困乏也要如同武士,向你侵袭。
文理本箴6:11 则尔贫穷之来如盗贼、匮乏之至如兵士、○
修订本箴6:11 你的贫穷就如盗贼来到, 你的贫乏仿佛拿盾牌的人来临。
KJV 英箴6:11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
NIV 英箴6:11 and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.
和合本箴6:12 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
拼音版箴6:12 Wú laì de è tú, xíngdòng jiù yòng guāi pì de kǒu.
吕振中箴6:12 无赖(与林后6∶15『彼列』一词同字)之人、奸恶之辈、出入往来用乖僻的口;
新译本箴6:12 无赖汉、坏人到处使用欺诈的口;
现代译箴6:12 无赖、邪恶的人到处撒谎。
当代译箴6:12 那些不务正业的恶徒,总是满口欺诈。
思高本箴6:12 无赖与恶徒,行事满口欺诈;
文理本箴6:12 言行乖谬、乃无赖之恶徒、
修订本箴6:12 无赖的恶徒 行事全凭歪曲的口,
KJV 英箴6:12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
NIV 英箴6:12 A scoundrel and villain, who goes about with a corrupt mouth,
和合本箴6:13 用眼传神,用脚示意,用指点划,
拼音版箴6:13 Yòng yǎn chuán shén, yòng jiǎo shì yì, yòng zhǐ diǎn huá.
吕振中箴6:13 他挤眼传神,擦脚示意,用手指头指点,
新译本箴6:13 他以眼传神,用脚示意,用指头指点,
现代译箴6:13 他们挤眉弄眼,手足传情,无非要欺骗你。
当代译箴6:13 他们挤眼传神,踏脚示意,用手指点,打出暗号;
思高本箴6:13 他以眼传神,以脚示意,以手指东画西。
文理本箴6:13 以目致意、以足传情、以指指挥、
修订本箴6:13 他眨眼传神, 以脚示意,用指点划,
KJV 英箴6:13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
NIV 英箴6:13 who winks with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
和合本箴6:14 心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
拼音版箴6:14 Xīn zhōng guāi pì, cháng shè è móu, bù sǎn fēn zhēng.
吕振中箴6:14 心里乖张,图谋恶事,时常散布纷争;
新译本箴6:14 心存乖谬,图谋恶事,常常散布纷争。
现代译箴6:14 他们腐败的心肠时时图谋恶事,到处制造争端。
当代译箴6:14 他们存心不良,诡计多端,惹事生非;
思高本箴6:14 他存心不良,常蓄意惹事生非。
文理本箴6:14 中心乖戾、恒谋邪恶、播厥争端、
修订本箴6:14 存心乖谬, 常设恶谋,散播纷争。
KJV 英箴6:14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
NIV 英箴6:14 who plots evil with deceit in his heart--he always stirs up dissension.
和合本箴6:15 所以灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
拼音版箴6:15 Suǒyǐ zāinàn bì hūrán líndào tā shēn. tā bì qǐng kè baìhuaì wúfǎ ke zhì.
吕振中箴6:15 因此灾难必突然临到;顷刻间他就破碎,无法可治。
新译本箴6:15 因此,灾难必忽然临到,他必突然毁灭,无法挽救。
现代译箴6:15 因此,灾祸要突然临到他们;他们要遭受严重的伤害。
当代译箴6:15 因此,他们必自招横祸,猝然湮灭,无可救拔。
思高本箴6:15 为此,他的丧亡必突然来临,霎时间全被毁灭,无法挽救。
文理本箴6:15 故其灾害突至、勿遭摧折、无术补救、
修订本箴6:15 所以,灾难必突然临到他, 他必顷刻被毁,无从医治。
KJV 英箴6:15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
NIV 英箴6:15 Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed--without remedy.
和合本箴6:16 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
拼音版箴6:16 Yēhéhuá suǒ hèn è de yǒu liù yàng, lián tā xīn suǒ zēngwù de gōng yǒu qī yàng.
吕振中箴6:16 永恒主所恨的有六样;连他心所厌恶的实有七样∶就是
新译本箴6:16 耶和华恨恶的事有六样,连他心里厌恶的,共有七样,
现代译箴6:16 有七件事是上主所憎恨,是他所不能容忍的,
当代译箴6:16 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:16 上主憎恨的事,共有六件,连他心 最厌恶的事,共有七件:
文理本箴6:16 耶和华所恶者有六、所憎者有七、
修订本箴6:16 耶和华所恨恶的有六样, 他心所憎恶的共有七样:
KJV 英箴6:16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
NIV 英箴6:16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
和合本箴6:17 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
拼音版箴6:17 Jiù shì gāo ào de yǎn, sā huǎng de shé, liú wúgū rén xuè de shǒu,
吕振中箴6:17 高傲的眼、虚假的舌头、流无辜人之血的手、
新译本箴6:17 就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
现代译箴6:17 就是:傲慢的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,
当代译箴6:17 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:17 傲慢的眼睛,撒谎的舌头,流无辜者血的手,
文理本箴6:17 即目傲舌谎、手流无辜之血、
修订本箴6:17 就是高傲的眼,撒谎的舌, 杀害无辜的手,
KJV 英箴6:17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
NIV 英箴6:17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
和合本箴6:18 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
拼音版箴6:18 Tú móu è jì de xīn, fēi pǎo xíng è de jiǎo,
吕振中箴6:18 图谋恶计的心、急速跑坏事的脚、
新译本箴6:18 图谋恶事的心、快跑行恶的脚、
现代译箴6:18 策划阴谋的心,奔走邪路的腿,
当代译箴6:18 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:18 策划阴谋的心,疾趋行恶的脚,
文理本箴6:18 心图恶谋、足趋邪慝、
修订本箴6:18 图谋恶计的心, 飞奔行恶的脚,
KJV 英箴6:18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
NIV 英箴6:18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
和合本箴6:19 吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
拼音版箴6:19 Tǔ huǎng yán de jiǎ jiànzhèng, bìng dìxiōng zhōng bù sǎn fèn zhēng de rén.
吕振中箴6:19 喷吐谎言的假见证、在弟兄中散布纷争的人。
新译本箴6:19 说谎的假证人,和在弟兄中散布纷争的人。
现代译箴6:19 编造假证,在朋友间挑拨是非。
当代译箴6:19 主所恨恶的事有七件:高傲的眼睛,撒谎的舌头,杀害无辜的手,诡计多端的心,疾行作恶的腿,谎话连篇的假见证,挑拨弟兄掀起争端的人。
思高本箴6:19 说谎的假见证,和在兄弟间搬弄事非的人。
文理本箴6:19 发诳言而妄证、于昆弟播争端、○
修订本箴6:19 口吐谎言的假证人, 并在弟兄间散播纷争的人。
KJV 英箴6:19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
NIV 英箴6:19 a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.
和合本箴6:20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
拼音版箴6:20 Wǒ ér, yào jǐn shǒu nǐ fùqin de jièmìng, bùke lí qì nǐ mǔqin de fǎ zé. ( huò zuò zhǐjiào )
吕振中箴6:20 弟子阿,你父亲的诫命你要恪守着;你母亲的指教、你不可摈弃;
新译本箴6:20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的训诲。
现代译箴6:20 年轻人哪,要谨守父亲的训诫,不要忘记母亲的教导。
当代译箴6:20 孩子啊,你要遵守父亲的诫命,接受母亲的教导;
思高本箴6:20 我儿,应坚守你父亲的命令,不要放弃你母亲的教训;
文理本箴6:20 我子、当守父命、勿弃母教、
修订本箴6:20 我儿啊,要遵守你父亲的命令, 不可离弃你母亲的教诲。
KJV 英箴6:20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
NIV 英箴6:20 My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching.
和合本箴6:21 要常系在你心上,挂在你项上。
拼音版箴6:21 Yào cháng jì zaì nǐ xīn shang, guà zaì nǐ xiàng shang.
吕振中箴6:21 要不断地系在你心上,绑在你脖子上。
新译本箴6:21 要把它们常常系在你的心上,绑在你的颈项上。
现代译箴6:21 你要把他们的话铭刻在心,系在脖子上。
当代译箴6:21 将这一切铭刻於心,时常谨记。
思高本箴6:21 应将二者常刻在你心中,系在你的颈项上。
文理本箴6:21 恒结之于心、系之于项、
修订本箴6:21 要常挂在你心上, 系在你颈项上。
KJV 英箴6:21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
NIV 英箴6:21 Bind them upon your heart forever; fasten them around your neck.
和合本箴6:22 你行走,他必引导你;你躺卧,他必保守你;你睡醒,他必与你谈论。
拼音版箴6:22 Nǐ xíng zǒu, tā bì yǐndǎo nǐ. nǐ tǎng wò, tā bì bǎoshǒu nǐ. nǐ shuì xǐng, tā bì yǔ nǐ tánlùn.
吕振中箴6:22 你出入往来、她必引导你;你躺着睡,她必看护你;你醒来,她必跟你谈话。
新译本箴6:22 你行走的时候,它们必引导你;你睡觉的时候,它们必保护你;你醒来的时候,它们必和你交谈。
现代译箴6:22 他们的教训要引导你的旅程;黑夜保守你,白天陪伴你。
当代译箴6:22 你走路,它们引领你;你躺卧,它们护卫你;你醒来,它们就跟你亲切交谈。
思高本箴6:22 她们在你行路时引领你,在你躺卧时看护你;在你醒来时与你交谈。
文理本箴6:22 行时则导尔、卧时则卫尔、寤时则语尔、
修订本箴6:22 你行走,她必引导你, 你躺卧,她必保护你, 你睡醒,她必与你谈论。
KJV 英箴6:22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
NIV 英箴6:22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
和合本箴6:23 因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光,训诲的责备是生命的道,
拼音版箴6:23 Yīnwei jièmìng shì dēng, fǎ zé ( huò zuò zhǐjiào ) shì guāng. xùn huì de zébeì shì shēngmìng de dào.
吕振中箴6:23 因为诫命是灯;指教是光;管教之劝责是人生之道路;
新译本箴6:23 因为诫命是灯,训诲是光,出于管教的责备是生命之道,
现代译箴6:23 他们的训诲是亮光;他们的管教指示人生的道路,
当代译箴6:23 诫命是灯,教导是光,严格的管教是生命之道,
思高本箴6:23 因为父命是盏灯,母教是光明,严格的劝告是生命的道路,
文理本箴6:23 盖其诫为灯、其教为光、训诲之谴责、为生命之路、
修订本箴6:23 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
KJV 英箴6:23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
NIV 英箴6:23 For these commands are a lamp, this teaching is a light, and the corrections of discipline are the way to life,
和合本箴6:24 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
拼音版箴6:24 Néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù, yuǎn lí waì nǚ chǎnmeì de shétou.
吕振中箴6:24 能保护你远离坏妇人,远离外女谄媚舌头。
新译本箴6:24 能保护你远离邪恶的女人,远离妓女谄媚的舌头。
现代译箴6:24 会使你远避荡妇和别人妻子的甜言蜜语。
当代译箴6:24 它帮助你远离邪恶的女人,免受荡妇的哄骗和诱惑。
思高本箴6:24 使你远避恶意的女人,离开淫妇阿谀的言词,
文理本箴6:24 保尔脱于恶妇、免于外妇谄媚之舌、
修订本箴6:24 要保护你远离邪恶的妇女, 远离外邦女子谄媚的舌头。
KJV 英箴6:24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
NIV 英箴6:24 keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife.
和合本箴6:25 你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
拼音版箴6:25 Nǐ xīn zhōng búyào liànmù tāde mei sè, ye búyào beì tāde yǎnpí gōuyǐn.
吕振中箴6:25 你心里不可贪爱她的美丽,你不可被她的媚眼所勾引。
新译本箴6:25 你心里不要贪恋她的美色,也不要给她的媚眼勾引。
现代译箴6:25 不要受她们美色的诱惑;不要被她们的秋波勾引。
当代译箴6:25 不要贪恋她的美色,不要被她的媚眼迷惑,
思高本箴6:25 不让你的心贪恋她的美色,不让她的秋波迷惑你,
文理本箴6:25 尔心勿恋其美色、勿为其眉睫所诱、
修订本箴6:25 你不要因她的美色而动心, 也不要被她的眼皮勾引。
KJV 英箴6:25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
NIV 英箴6:25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes,
和合本箴6:26 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。
拼音版箴6:26 Yīnwei jìnǚ néng shǐ rén zhǐ shèng yī kuaì bǐng, yín fù liè qǔ rén bǎoguì de shēngmìng.
吕振中箴6:26 因为妓女所求的(传统∶一个妇人的代价)只是食物;淫妇(原文∶人的妻子)所猎取的、简直是人宝贵的性命。
新译本箴6:26 因为妓女使人只剩一块饼,通奸的妇人猎取人宝贵的生命。
现代译箴6:26 你能够用一块面包的代价召来娼妓,但跟有夫之妇通奸要使你丧失一切。
当代译箴6:26 因为娼妓使人倾家荡产,荡妇叫人丧失生命。
思高本箴6:26 因为娼妓所求的只是一块饼,有夫之妇却猎取宝贵的生命。
文理本箴6:26 人因妓女之故、仅余片饼、淫妇猎取宝贵之命、
修订本箴6:26 因为连最后一块饼都会被妓女拿走; 有夫之妇会猎取宝贵的生命。
KJV 英箴6:26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
NIV 英箴6:26 for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.
和合本箴6:27 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
拼音版箴6:27 Rén ruò huái lǐ chuāi huǒ, yīfu qǐnéng bù shāo ne.
吕振中箴6:27 人捏起炭火在衣兜里,他衣服哪能不烧着呢?
新译本箴6:27 如果人把火藏在怀里,他的衣服怎能不烧着呢?
现代译箴6:27 你能够怀里藏火而不烧掉自己的衣服吗?
当代译箴6:27 将火藏在怀中,哪有不烧焦衣服的呢?
思高本箴6:27 人岂能怀中藏火,而不烧毁自己的衣服?
文理本箴6:27 怀抱炎火、衣岂不焚、
修订本箴6:27 人若兜火在怀中, 他的衣服岂能不烧着呢?
KJV 英箴6:27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
NIV 英箴6:27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
和合本箴6:28 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
拼音版箴6:28 Rén ruò zaì huǒ tàn shang zǒu, jiào qǐnéng bù tàng ne.
吕振中箴6:28 人若在火炭上走,他的脚哪能不烫着呢?
新译本箴6:28 如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢?
现代译箴6:28 你能够在炭火上走而不灼伤自己的脚吗?
当代译箴6:28 脚踩在炽热的火炭上,又哪有不灼伤的呢?
思高本箴6:28 人岂能在火炭上行走,而不灼伤自己的脚?
文理本箴6:28 经行爇炭、足岂不灼、
修订本箴6:28 人若走在火炭上, 他的脚岂能不烫伤呢?
KJV 英箴6:28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
NIV 英箴6:28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
和合本箴6:29 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近她的,不免受罚。
拼音版箴6:29 Qīnjìn línshè zhī qī de, ye shì rúcǐ. fán āijìn tāde, bù miǎn shòu fá.
吕振中箴6:29 进去找邻舍妻子的、也是如此;凡和她有性接触的必难免于受刑罚。
新译本箴6:29 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。
现代译箴6:29 跟别人的妻子睡在一起会有同样的危险。
当代译箴6:29 同样,与邻人妻子通奸的,必定难逃罪责。
思高本箴6:29 与他人妻子通奸的人就是这样:凡接近她的,必难免受罚。
文理本箴6:29 昵邻妻者亦如是、凡扪之者、不为无罪、
修订本箴6:29 与邻舍之妻同寝的,也是如此, 凡亲近她的,难免受罚。
KJV 英箴6:29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
NIV 英箴6:29 So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.
和合本箴6:30 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
拼音版箴6:30 Zéi yīn jīè tōuqiè chōngjī, rén bù miǎoshì tā.
吕振中箴6:30 贼因饥饿而偷窃、去充?,人不藐视他么?(传统不作问号。或如是直译)
新译本箴6:30 盗贼因饥饿偷窃充饥,人不会鄙视他。
现代译箴6:30 窃贼因饥饿偷取食物也许情有可原,
当代译箴6:30 为求充饥而作贼的,别人不会藐视他;
思高本箴6:30 盗贼若因 饿行窃以果腹,人都不鄙视他;
文理本箴6:30 盗若因饿、窃物充饥、人不之鄙、
修订本箴6:30 贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
KJV 英箴6:30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
NIV 英箴6:30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
和合本箴6:31 若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
拼音版箴6:31 Ruò beì zhǎo zhe, tā bì péi hái qī beì. bìjiāng jiā zhōng suǒyǒude, jǐn dōu chánghuán.
吕振中箴6:31 他若被发觉,就须七倍偿还;将他家中所有的财物交出来。
新译本箴6:31 但如果他被捉住,就要七倍偿还,要把他家里所有的财物都交出来。
现代译箴6:31 但如果被抓到,就得七倍偿还,把自己所有的都赔出来。
当代译箴6:31 然而,倘若被人抓住了,他就是变卖所有的家当,也得要七倍偿还。
思高本箴6:31 但若被擒获了,他仍须七倍偿还,交出家中所有的财物。
文理本箴6:31 倘其被获、必偿七倍、罄厥家赀、
修订本箴6:31 但若被抓到,要赔偿七倍, 他必赔上家中一切财物。
KJV 英箴6:31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
NIV 英箴6:31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
和合本箴6:32 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
拼音版箴6:32 Yǔ fùrén xíng yín de, biàn shì wúzhī, xíng zhè shì de, bì sàngdiào shēngmìng.
吕振中箴6:32 至于跟妇人行淫的呢、却是全无心思;行这事的,乃是毁灭自己。
新译本箴6:32 和妇人通奸的,实在无知;行这事的,是自我毁灭。
现代译箴6:32 跟人通奸的人更是愚不可及,他等於在毁灭自己。
当代译箴6:32 跟有夫之妇通奸的,实在愚不可及,这样的人实在是自寻死路。
思高本箴6:32 与妇人通奸的人,实属愚 ,他这样做,却是毁灭自己。
文理本箴6:32 淫人妻者、乃乏知识、凡行此者、必丧己命、
修订本箴6:32 与妇人行奸淫的,便是无知, 做这事的,必毁了自己。
KJV 英箴6:32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
NIV 英箴6:32 But a man who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
和合本箴6:33 他必受伤损,必被凌辱,他的羞耻不得涂抹。
拼音版箴6:33 Tā bì shòushāng sún, bì beì língrǔ. tāde xiūchǐ bùdé túmǒ.
吕振中箴6:33 受击伤受凌辱、是他所要得到的;而且他的羞丑又涂抹不掉。
新译本箴6:33 他必遭受击打,被凌辱,他的耻辱永不能涂抹。
现代译箴6:33 他一定被羞辱、殴打,蒙上无法除掉的羞耻。
当代译箴6:33 他所得的是创伤和耻辱,他的羞耻也永远抹不掉。
思高本箴6:33 他必遭受可耻的打击,并且他的耻辱,永不得拭去,
文理本箴6:33 受伤受辱、其耻莫能拭、
修订本箴6:33 他必受损伤和羞辱, 他的羞耻不得消除。
KJV 英箴6:33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
NIV 英箴6:33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away;
和合本箴6:34 因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
拼音版箴6:34 Yīnwei rén de jí hèn, chéng le liè nù. bàochóu de shíhou, jué bù liú qíng.
吕振中箴6:34 因为嫉妒成了人的烈怒;报仇时候(或译∶日子)他必不留情。
新译本箴6:34 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在报仇的时候,必不留情。
现代译箴6:34 一个为妒火激怒的丈夫,在报复的时候决不留情。
当代译箴6:34 那妇人的丈夫会因妒成恨,以致在报仇的时候,绝不留情。
思高本箴6:34 因为妒火能激怒男人,使他在报复时,决不留情;
文理本箴6:34 盖人因嫉生怒、报复之日、必不宽宥、
修订本箴6:34 丈夫因嫉恨发怒, 报仇的时候绝不留情。
KJV 英箴6:34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
NIV 英箴6:34 for jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
和合本箴6:35 什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
拼音版箴6:35 Shénme shújià, tā dōu bù gù. nǐ suī sòng xǔduō lǐwù, tā ye bù ken gān xiū.
吕振中箴6:35 任何赎价他都不顾;就使你加多礼物,他也不肯干休。
新译本箴6:35 任何赔偿,他都不接受,纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。
现代译箴6:35 他不接受赔偿;再多的礼物也无法熄灭他的怒火。
当代译箴6:35 任何赔偿都无济於事;不管你送他多少财物,他还是要报仇,决不罢休。
思高本箴6:35 任何的赔偿,他都不理睬;即便你多送礼品,他也不肯罢休。
文理本箴6:35 不顾赎金、虽多馈之、犹不满意、
修订本箴6:35 他不接受任何赔偿, 你送许多礼物,他也不肯和解。
KJV 英箴6:35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
NIV 英箴6:35 He will not accept any compensation; he will refuse the bribe, however great it is.