【箴2:1】我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
【箴2:2】侧耳听智慧,专心求聪明,
【箴2:3】呼求明哲,扬声求聪明,
【箴2:4】寻找它,如寻找银子;搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
【箴2:5】你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
【箴2:6】因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都由他口而出。
【箴2:7】他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
【箴2:8】为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
【箴2:9】你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。
【箴2:10】智慧必入你心,你的灵要以知识为美。
【箴2:11】谋略必护卫你,聪明必保守你,
【箴2:12】要救你脱离恶道(或作“恶人的道”),脱离说乖谬话的人。
【箴2:13】那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
【箴2:14】欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
【箴2:15】在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
【箴2:16】智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
【箴2:17】她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
【箴2:18】她的家陷入死地,她的路偏向阴间。
【箴2:19】凡到她那里去的,不得转回,也得不着生命的路。
【箴2:20】智慧必使你行善人的道,守义人的路。
【箴2:21】正直人必在世上居住,完全人必在地上存留;
【箴2:22】惟有恶人必然剪除,奸诈的必然拔出。
和合本箴2:1 我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
拼音版箴2:1 Wǒ ér, nǐ ruò lǐngshòu wǒde yányǔ, cún jì wǒ dé mìnglìng,
吕振中箴2:1 弟子阿,你若接受我的训言,将我的诫命珍藏于心中,
新译本箴2:1 我儿,如果你接受我的话,把我的诫命珍藏在心里,
现代译箴2:1 年轻人哪,要学习我的教训,不可忘记我给你的指示。
当代译箴2:1 孩子啊,倘若你接受我的训言,将我的诫命珍藏在心中;
思高本箴2:1 我儿,你若接受我的话,把我的诫命存在心中,
文理本箴2:1 我子、尔若听受我言、默识我诫、
修订本箴2:1 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
KJV 英箴2:1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
NIV 英箴2:1 My son, if you accept my words and store up my commands within you,
和合本箴2:2 侧耳听智慧,专心求聪明,
拼音版箴2:2 Zhāi er tīng zhìhuì, zhuān xīn qiú cōngming.
吕振中箴2:2 留心侧耳听智慧,倾心求明哲;
新译本箴2:2 留心听智慧,致力求聪明;
现代译箴2:2 要听明智的训言,明白它的意义。
当代译箴2:2 倾心聆听智慧的言语,渴慕真知;
思高本箴2:2 侧耳细听智慧,专心寻求睿智;
文理本箴2:2 倾耳以聆智慧、尽心以求通达、
修订本箴2:2 留心听智慧, 专心求聪明;
KJV 英箴2:2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
NIV 英箴2:2 turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding,
和合本箴2:3 呼求明哲,扬声求聪明,
拼音版箴2:3 Hū qiú míng zhé, yáng shēng qiú cōngming,
吕振中箴2:3 你若呼求聪明,扬声求明哲,
新译本箴2:3 如果你为求哲理而呼喊,为求聪明而扬声;
现代译箴2:3 是的,要追求知识;要寻求领悟。
当代译箴2:3 倘若你为求明辨的能力而高呼,为追求明智的心思而呐喊;
思高本箴2:3 你若呼求明哲,扬声召寻睿智;
文理本箴2:3 呼吁明哲、扬声以求通达、
修订本箴2:3 你若呼求明理, 扬声求聪明,
KJV 英箴2:3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
NIV 英箴2:3 and if you call out for insight and cry aloud for understanding,
和合本箴2:4 寻找它,如寻找银子;搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
拼音版箴2:4 Xúnzhǎo tā rú xúnzhǎo yínzi, sōu qiú tā rú sōu qiú yǐncáng de zhēn bǎo,
吕振中箴2:4 寻求它如寻求银矿,搜寻它如搜寻宝藏,
新译本箴2:4 如果你寻找它如同寻找银子,搜寻它好像搜寻宝藏;
现代译箴2:4 要像寻求银子一样热心,像搜索宝藏一样认真。
当代译箴2:4 倘若你寻找智慧好像寻找金银和探求宝藏一样;
思高本箴2:4 你若寻求她如寻求银子,搜索她如搜索宝藏,
文理本箴2:4 寻之如银、索之如宝、
修订本箴2:4 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
KJV 英箴2:4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
NIV 英箴2:4 and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
和合本箴2:5 你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
拼音版箴2:5 Nǐ jiù míngbai jìngwèi Yēhéhuá, déyǐ rènshi shén.
吕振中箴2:5 那么你就明白敬畏永恒主的道理,找到认识上帝的门路。
新译本箴2:5 你就明白怎样敬畏耶和华,并且获得对 神的认识。
现代译箴2:5 这样,你就会领悟甚麽是敬畏上主,明白甚麽是认识上帝。
当代译箴2:5 那你就会懂得敬畏主,你就可以认识上帝。
思高本箴2:5 你必能领悟什麽是敬畏上主,也能明白什麽是认识天主。
文理本箴2:5 则必知寅畏耶和华、得识上帝、
修订本箴2:5 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识上帝。
KJV 英箴2:5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
NIV 英箴2:5 then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
和合本箴2:6 因为耶和华赐人智慧,知识和聪明都由他口而出。
拼音版箴2:6 Yīnwei Yēhéhuá cì rén zhìhuì. zhīshi hé cōngming, dōu yóu tā kǒu ér chū.
吕振中箴2:6 因为永恒主赐予智慧;知识和明达都由他口中而出;
新译本箴2:6 因为耶和华赐人智能,知识和聪明都出自他的口。
现代译箴2:6 因为,赐智慧的是上主,知识和悟性都是从他来的。
当代译箴2:6 因为主赐人智慧,他的话语是知识和真知的泉源。
思高本箴2:6 因为,恩赐智慧的是上主,知识和睿智都出自他的口。
文理本箴2:6 盖耶和华锡予智慧、知识通明、出于其口、
修订本箴2:6 因为耶和华赏赐智慧, 知识和聪明都由他口而出。
KJV 英箴2:6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
NIV 英箴2:6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding.
和合本箴2:7 他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌,
拼音版箴2:7 Tā gei zhèngzhí rén cún liú zhēn zhìhuì, gei xíngwéi chún zhèng de rén zuò dùnpái.
吕振中箴2:7 他给正直人珍藏谋略的效果,给行为纯正的人做盾牌;
新译本箴2:7 他为正直人珍藏大智慧,给行为完全的人作盾牌;
现代译箴2:7 他帮助正直的人,保护诚实的人。
当代译箴2:7 他为正直的人积蓄睿智,他是行为忠正的人的盾牌,
思高本箴2:7 他给正直人保留了救援,又是行止成全者的护盾。
文理本箴2:7 为正直者蓄真智、为行端者之盾干、
修订本箴2:7 他为正直人珍藏健全的知识, 给行为纯正的人作盾牌,
KJV 英箴2:7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
NIV 英箴2:7 He holds victory in store for the upright, he is a shield to those whose walk is blameless,
和合本箴2:8 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
拼音版箴2:8 Wéi yào bǎoshǒu gōngping rén de lù, hù bì qiánjìng rén de dào.
吕振中箴2:8 守护着公平人的路径,看守着他坚贞之民所行的;
新译本箴2:8 为要看顾正直人的路径,护卫虔诚人的道路。
现代译箴2:8 他帮助待人公道的人,卫护对他忠诚的人。
当代译箴2:8 他保守正直人的路途,护卫虔诚人的道路。
思高本箴2:8 他护守正直人的行径,他保卫虔诚者的道路;
文理本箴2:8 守公平之道、卫圣民之途、
修订本箴2:8 为要保护公正的路, 庇护虔诚人的道。
KJV 英箴2:8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
NIV 英箴2:8 for he guards the course of the just and protects the way of his faithful ones.
和合本箴2:9 你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。
拼音版箴2:9 Nǐ ye bì míngbai rényì, gōngping, zhèngzhí, yīqiè de shàn dào.
吕振中箴2:9 那么你就明白公义和公平,你就一直走着(传统∶与正直)各样良善之辙迹;
新译本箴2:9 这样,你就明白公义、公正、正直,以及一切善道。
现代译箴2:9 你如果听从我,就会知道甚麽是诚实、公平、正直,知道甚麽是你们应当做的。
当代译箴2:9 这样,你就能辨别甚麽是公义、公平和正直,也懂得一切美善之道。
思高本箴2:9 这样,你必能明了仁义和公平,明了正直和一切向善的道路。
文理本箴2:9 尔则达义理、公平正直、及诸善路、
修订本箴2:9 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
KJV 英箴2:9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
NIV 英箴2:9 Then you will understand what is right and just and fair--every good path.
和合本箴2:10 智慧必入你心,你的灵要以知识为美。
拼音版箴2:10 Zhìhuì bì rù nǐ xīn. nǐde líng yào yǐ zhīshi wèi mei.
吕振中箴2:10 因为智慧必入你心;知识必成为你所喜悦的;
新译本箴2:10 智慧必进入你的心,知识必使你欢悦。
现代译箴2:10 你会成为明智的人,而知识会使你欢愉。
当代译箴2:10 智慧必定进入你的心中,知识也必成为你心灵的喜乐。
思高本箴2:10 如果智慧进入了你的心,智识成了你的喜乐,
文理本箴2:10 盖智慧将入尔心、知识将悦尔魂、
修订本箴2:10 因为智慧要进入你的心, 知识要使你内心欢愉。
KJV 英箴2:10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
NIV 英箴2:10 For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
和合本箴2:11 谋略必护卫你,聪明必保守你,
拼音版箴2:11 Móu lüè bì hùwèi nǐ. cōngming bì bǎoshǒu nǐ.
吕振中箴2:11 谋略必护卫你;明哲必守护着你;
新译本箴2:11 明辨的能力必护卫你,聪明必看顾你;
现代译箴2:11 你的远见要卫护你,悟性要保护你,
当代译箴2:11 谨慎的心思会护佑你,明智的思维必看顾你。
思高本箴2:11 慎思就必监护你,睿智也必防守你,
文理本箴2:11 精明必卫尔、通达必保尔、
修订本箴2:11 智谋要庇护你, 聪明必保护你,
KJV 英箴2:11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
NIV 英箴2:11 Discretion will protect you, and understanding will guard you.
和合本箴2:12 要救你脱离恶道(或作“恶人的道”),脱离说乖谬话的人。
拼音版箴2:12 Yào jiù nǐ tuōlí è dào, ( è dào huò zuò è rén de dào ) tuōlí shuō guāi miù huà de rén.
吕振中箴2:12 必援救你脱离坏人的路,脱离说乖张话的人。
新译本箴2:12 要救你脱离邪恶的道路,脱离说话乖谬的人。
现代译箴2:12 使你不致於做错了事,要保守你,使你远离那些以口舌惹是生非的人,
当代译箴2:12 它们要救你远离邪道,摆脱言谈荒诞的人。
思高本箴2:12 使你远离邪道,远离言词荒谬的人:
文理本箴2:12 援尔于恶者之道、脱出词乖谬之人、
修订本箴2:12 救你脱离恶人的道, 脱离言谈乖谬的人。
KJV 英箴2:12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
NIV 英箴2:12 Wisdom will save you from the ways of wicked men, from men whose words are perverse,
和合本箴2:13 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
拼音版箴2:13 Nà deng rén she qì zhèngzhí de lù, xíng zǒu hēiàn de dào,
吕振中箴2:13 那种人舍弃正直的路径,去行黑暗的路;
新译本箴2:13 那些人离弃正道,走上黑暗的道路。
现代译箴2:13 远避那些背弃正道、生活在黑暗中、
当代译箴2:13 那种人舍弃正道,甘心走向黑暗,
思高本箴2:13 即那些离弃正道,走上黑暗之途,
文理本箴2:13 若辈离乎正路、行于暗途、
修订本箴2:13 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
KJV 英箴2:13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
NIV 英箴2:13 who leave the straight paths to walk in dark ways,
和合本箴2:14 欢喜作恶,喜爱恶人的乖僻,
拼音版箴2:14 Xǐhuan zuò è, xǐaì è rén de guāi pì.
吕振中箴2:14 他们喜欢作坏事,以坏人的乖张为快乐;
新译本箴2:14 他们喜欢行恶,喜悦恶人的乖谬。
现代译箴2:14 喜欢作恶、以邪恶为乐、
当代译箴2:14 专以行恶为快,以荒诞不经的事为乐;
思高本箴2:14 喜爱行恶,在邪恶中喜乐的人。
文理本箴2:14 喜于作恶、悦恶者之乖戾、
修订本箴2:14 喜欢作恶, 喜爱恶人的错谬。
KJV 英箴2:14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
NIV 英箴2:14 who delight in doing wrong and rejoice in the perverseness of evil,
和合本箴2:15 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
拼音版箴2:15 Zaì tāmende dào zhōng wānqū, zaì tāmende lù shang piān pì.
吕振中箴2:15 他们的路径邪曲,他们的辙迹(传统∶在他们的辙迹上)偏僻。
新译本箴2:15 他们的道路弯曲,他们的行径偏离正道。
现代译箴2:15 走弯曲道路、不可信赖的人。
当代译箴2:15 他们做事诡诈,行径邪恶。
思高本箴2:15 他们的道路弯曲不直,他们的行径邪僻不正。
文理本箴2:15 其途邪曲、其径偏僻、
修订本箴2:15 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
KJV 英箴2:15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
NIV 英箴2:15 whose paths are crooked and who are devious in their ways.
和合本箴2:16 智慧要救你脱离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
拼音版箴2:16 Zhìhuì yào jiù nǐ tuō lí yín fù, jiù shì nà yóu zuǐhuá shé de waì nǚ.
吕振中箴2:16 智慧必援救你远离陌生妇人,远离说谄媚话的外女;
新译本箴2:16 智慧要救你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女(“妓女”原文作“外国女子”)。
现代译箴2:16 智慧使你能够抗拒甜言蜜语、想勾引你的女人。
当代译箴2:16 智慧要救你脱离荡妇,摆脱那花言巧语的娼妓。
思高本箴2:16 智慧将救你脱离淫妇,脱离甘言蜜语的娼妓。
文理本箴2:16 维彼智慧、必援尔于淫妇、即谄言之外妇、
修订本箴2:16 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
KJV 英箴2:16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
NIV 英箴2:16 It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words,
和合本箴2:17 她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
拼音版箴2:17 Tā lí qì yòunián de peìǒu, wáng le shén de míng yuē.
吕振中箴2:17 她舍弃幼年的配偶,忘了上帝(传统∶她的上帝)的盟约。
新译本箴2:17 她离弃年轻的配偶,忘记了 神的约;
现代译箴2:17 这女人对自己的丈夫不贞,忘记了自己神圣的誓约。
当代译箴2:17 她撇弃了自己的丈夫,忘了上帝的盟约。
思高本箴2:17 她离弃了少年时的良友,忘记了她的天主的盟约;
文理本箴2:17 彼乃遗弃少时之偶、忘其上帝之约、
修订本箴2:17 她离弃年轻时的配偶, 忘了自己神圣的盟约。
KJV 英箴2:17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
NIV 英箴2:17 who has left the partner of her youth and ignored the covenant she made before God.
和合本箴2:18 她的家陷入死地,她的路偏向阴间。
拼音版箴2:18 Tāde jiā xiàn rù sǐdì, tāde lù piān xiàng yīnjiān.
吕振中箴2:18 她的家陷入(稍经点窜翻译的)死地,她的辙迹偏向阴魂之处;
新译本箴2:18 她的家陷入死地,她的路径下落阴间。
现代译箴2:18 你如果上她的家,无异走上死路;她的路导向阴间。
当代译箴2:18 她的家堕进死亡之中,她所走的路通往阴间。
思高本箴2:18 为此,她的家属趋向死亡,她的行径通往黄泉;
文理本箴2:18 其室陷于死域、其途归于幽魂、
修订本箴2:18 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
KJV 英箴2:18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
NIV 英箴2:18 For her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
和合本箴2:19 凡到她那里去的,不得转回,也得不着生命的路。
拼音版箴2:19 Fán dào Tānàli qù de bùdé zhuǎn huí, ye dé bù zhe shēngmìng de lù.
吕振中箴2:19 凡进去找她的都不得转回,也不能再达到人生的路径。
新译本箴2:19 凡是进到她那里去的,都不能转回,必得不着生路。
现代译箴2:19 凡去探望她的人没有一个回来,没有回到生路上来的人。
当代译箴2:19 凡到她那里的人,没有一个能回头,他们再也找不到那生命之道。
思高本箴2:19 凡行近她的人,没有一个返回,再不会走上生路。
文理本箴2:19 凡诣之者、不复旋返、不得生路、
修订本箴2:19 凡到她那里去的,不得回转, 也得不到生命的路。
KJV 英箴2:19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
NIV 英箴2:19 None who go to her return or attain the paths of life.
和合本箴2:20 智慧必使你行善人的道,守义人的路。
拼音版箴2:20 Zhìhuì bì shǐ nǐ xíng shàn rén de dào, shǒu yì rén de lù.
吕振中箴2:20 智慧必援救你,使你行于善人的道路,一直走着义人的路径。
新译本箴2:20 因此,智慧必使你走在良善人的道上,持守义人的路。
现代译箴2:20 所以,你要以好人为榜样,过正直的生活。
当代译箴2:20 智慧必使你踏上善人的道路,持守义人的行径。
思高本箴2:20 为此,你应走善人的道路,持守义人的行径,
文理本箴2:20 维彼智慧、俾尔行善人之途、守义人之径、
修订本箴2:20 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
KJV 英箴2:20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
NIV 英箴2:20 Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
和合本箴2:21 正直人必在世上居住,完全人必在地上存留;
拼音版箴2:21 Zhèngzhí rén bì zaì shìshang jūzhù. wánquán rén bì zaì dì shang cún liú.
吕振中箴2:21 因为正直人必久居于应许之地;纯全人必存留于其上;
新译本箴2:21 因为正直人必在地上安居,完全人必在世上存留;
现代译箴2:21 正直忠诚的人得以定居在这片土地上;
当代译箴2:21 正直的人能在世上久居,无可指责的人必得在地上长存。
思高本箴2:21 因为只有正直的人 能住在地上,只有成全的人方得在那里居留。
文理本箴2:21 正人必居于大地、完人恒存于寰区、
修订本箴2:21 正直人必在地上居住, 完全人必在其上存留;
KJV 英箴2:21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
NIV 英箴2:21 For the upright will live in the land, and the blameless will remain in it;
和合本箴2:22 惟有恶人必然剪除,奸诈的必然拔出。
拼音版箴2:22 Wéiyǒu è rén bìrán jiǎnchú. jiān zhà de bìrán bá chū.
吕振中箴2:22 惟独恶人总会从应许之地被剪除;背信的必从其上被扯走。
新译本箴2:22 但恶人必从地上除灭,行事奸诈的必从世上拔除。
现代译箴2:22 但是上帝要从这地上铲除作恶的人,像拔草一样把罪人除灭!
当代译箴2:22 可是,邪恶的人必被铲除,奸诈的人必被连根拔起。
思高本箴2:22 但是,作恶的人必由地上铲除,违法的人必由其中拔除。
文理本箴2:22 惟恶者被绝、谲者见拔于其中、
修订本箴2:22 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
KJV 英箴2:22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
NIV 英箴2:22 but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.