ÑŸè Song of Solomon 6 << || >>
6:1 [cbgb] ÄãÕâÅ®×ÓÖм«ÃÀÀöµÄ£¬ÄãµÄÁ¼ÈËÍùºÎ´¦È¥ÁË¡£ÄãµÄÁ¼ÈËתÏòºÎ´¦È¥ÁË£¬ÎÒÃǺÃÓëÄãͬȥѰÕÒËû¡£ >
    [niv] Song of Solomon 6
    [asv] Whither is thy beloved gone,  O thou fairest among women?  Whither hath thy beloved turned him,  That we may seek him with thee?    
    [jnd] Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee.
    [kjv] Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
    [nwb] Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
    [rsv] Whither has your beloved gone, O fairest among women? Whither has your beloved turned, that we may seek him with you?
    [web] . Where has your beloved gone, you fairest among women?Where has your beloved turned, that we may seek him with you?Beloved
    [ylt] Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee?
    [bbe] Where is your loved one gone, O most fair among women? Where is your loved one turned away, that we may go looking for him with you?
6:2 [cbgb] ÎÒµÄÁ¼ÈËÏÂÈë×Ô¼ºÔ°ÖУ¬µ½Ï㻨Æè£¬ÔÚÔ°ÄÚÄÁ·ÅȺÑò£¬²É°ÙºÏ»¨¡£ < | >
    [niv] Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
    [asv] My beloved is gone down to his garden,  To the beds of spices,  To feed in the gardens, and to gather lilies.  
    [jnd] My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
    [kjv] My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
    [nwb] My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
    [rsv] My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens, and to gather lilies.
    [web] . My beloved has gone down to his garden,To the beds of spices,To feed in the gardens, and to gather lilies.
    [ylt] My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.
    [bbe] My loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies.
6:3 [cbgb] ÎÒÊôÎÒµÄÁ¼ÈË£¬ÎÒµÄÁ¼ÈËÒ²ÊôÎÒ¡£ËûÔڰٺϻ¨ÖÐÄÁ·ÅȺÑò¡£ < | >
    [niv] My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
    [asv] I am my beloved's, and my beloved is mine;  He feedeth his flock among the lilies,    
    [jnd] I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth among the lilies.
    [kjv] I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
    [nwb] I my beloved's, and my beloved mine: he feedeth among the lilies.
    [rsv] I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies.
    [web] . I am my beloved's, and my beloved is mine.He browses among the lilies,
    [ylt] I my beloved's, and my beloved mine, Who is delighting himself among the lilies.
    [bbe] I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.
6:4 [cbgb] ÎҵļÑż°¢£¬ÄãÃÀÀöÈçµÃÈö£¬ÐãÃÀÈçҮ·ÈöÀ䣬ÍþÎäÈçÕ¹¿ªìºÆìµÄ¾ü¶Ó¡£ < | >
    [niv] I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
    [asv] Thou art fair, O my love, as Tirzah,  Comely as Jerusalem,  Terrible as an army with banners.  
    [jnd] Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:
    [kjv] Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
    [nwb] Thou beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as with banners.
    [rsv] You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
    [web] . You are beautiful, my love, as Tirzah,Lovely as Jerusalem,Awesome as an army with banners.
    [ylt] Fair thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
    [bbe] You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags.
6:5 [cbgb] ÇóÄãµôתÑÛÄ¿²»¿´ÎÒ£¬ÒòÄãµÄÑÛĿʹÎÒ¾ªÂÒ¡£ÄãµÄÍ··¢ÈçͬɽÑòȺÎÔÔÚ»ùÁÐɽÅÔ¡£ < | >
    [niv] You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
    [asv] Turn away thine eyes from me,  For they have overcome me.  Thy hair is as a flock of goats,  That lie along the side of Gilead.  
    [jnd] Turn away thine eyes from me, For they overcome me. Thy hair is as a flock of goats On the slopes of Gilead.
    [kjv] Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
    [nwb] Turn away thy eyes from me, for they have overcome me: thy hair as a flock of goats that appear from Gilead.
    [rsv] Turn away your eyes from me, for they disturb me--Your hair is like a flock of goats, moving down the slopes of Gilead.
    [web] . Turn away your eyes from me,For they have overcome me.Your hair is like a flock of goats,That lie along the side of Gilead.
    [ylt] Turn round thine eyes from before me, Because they have made me proud. Thy hair as a row of the goats, That have shone from Gilead,
    [bbe] Let your eyes be turned away from me; see, they have overcome me; your hair is as a flock of goats which take their rest on the side of Gilead.
6:6 [cbgb] ÄãµÄÑÀ³ÝÈçһȺĸÑò£¬Ï´¾»ÉÏÀ´¡£¸ö¸ö¶¼ÓÐË«Éú£¬Ã»ÓÐһֻɥµô×ӵġ£ < | >
    [niv] Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
    [asv] Thy teeth are like a flock of ewes,  Which are come up from the washing;  Whereof every one hath twins,  And none is bereaved among them.  
    [jnd] Thy teeth are like a flock of sheep Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.
    [kjv] Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
    [nwb] Thy teeth as a flock of sheep which go up from the washing, of which every one beareth twins, and not one barren among them.
    [rsv] Your teeth are like a flock of ewes, that have come up from the washing, all of them bear twins, not one among them is bereaved.
    [web] . Your teeth are like a flock of ewes,Which have come up from the washing;Of which every one has twins;None is bereaved among them.
    [ylt] Thy teeth as a row of the lambs, That have come up from the washing, Because all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.
    [bbe] Your teeth are like a flock of sheep which come up from the washing; every one has two lambs, and there is not one without young.
6:7 [cbgb] ÄãµÄÁ½Ì«ÑôÔÚÅÁ×ÓÄÚ£¬Èçͬһ¿éʯÁñ¡£ < | >
    [niv] Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
    [asv] Thy temples are like a piece of a pomegranate  Behind thy veil.  
    [jnd] As a piece of a pomegranate are thy temples Behind thy veil.
    [kjv] As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
    [nwb] As a piece of pomegranate thy temples within thy locks.
    [rsv] Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
    [web] . Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
    [ylt] As the work of the pomegranate thy temple behind thy veil.
    [bbe] Like pomegranate fruit are the sides of your head under your veil.
6:8 [cbgb] ÓÐÁùÊ®Íõºó°ËÊ®åúæÉ£¬²¢ÓÐÎÞÊýµÄͯŮ¡£ < | >
    [niv] Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
    [asv] There are threescore queens, and fourscore concubines,  And virgins without number.  
    [jnd] There are threescore queens, and fourscore concubines, And virgins without number:
    [kjv] There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
    [nwb] There are sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
    [rsv] There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number.
    [web] . There are sixty queens, eighty concubines,And virgins without number.
    [ylt] Sixty are queens, and eighty concubines, And virgins without number.
    [bbe] There are sixty queens, and eighty servant-wives, and young girls without number.
6:9 [cbgb] Îҵĸë×Ó£¬ÎÒµÄÍêÈ«ÈË£¬Ö»ÓÐÕâÒ»¸öÊÇËýĸÇ×¶ÀÉúµÄ¡£ÊÇÉúÑøËýÕßËù±¦°®µÄ¡£ÖÚÅ®×Ó¼ûÁË£¬¾Í³ÆËýÓи£¡£ÍõºóåúæÉ¼ûÁË£¬Ò²ÔÞÃÀËý¡£ < | >
    [niv] Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
    [asv] My dove, my undefiled, is but one;  She is the only one of her mother;  She is the choice one of her that bare her.  The daughters saw her, and called her blessed;  Yea, the queens and the concubines, and they praised her.    
    [jnd] My dove, mine undefiled, is but one; She is the only one of her mother, She is the choice one of her that bore her. The daughters saw her, and they called her blessed; The queens and the concubines, and they praised her.
    [kjv] My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
    [nwb] My dove, my undefiled is one; she the one of her mother, she the choice of her that bore her. The daughters saw her, and blessed her; , the queens and the concubines, and they praised her.
    [rsv] My dove, my perfect one, is only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her.
    [web] . My dove, my perfect one, is unique.She is her mother's only daughter.She is the favorite one of her who bore her.The daughters saw her, and called her blessed,The queens and the concubines, and they praised her.
    [ylt] One is my dove, my perfect one, One she of her mother, The choice one she of her that bare her, Daughters saw, and pronounce her happy, Queens and concubines, and they praise her.
    [bbe] My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.
6:10 [cbgb] ÄÇÏòÍâ¹Û¿´£¬È糿¹â·¢ÏÖ£¬ÃÀÀöÈçÔÂÁÁ£¬ð¨½àÈçÈÕÍ·£¬ÍþÎäÈçÕ¹¿ªìºÆì¾ü¶ÓµÄÊÇË­ÄØ£¿ < | >
    [niv] but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
    [asv] Who is she that looketh forth as the morning,  Fair as the moon,  Clear as the sun,  Terrible as an army with banners?    
    [jnd] Who is she that looketh forth as the dawn, Fair as the moon, clear as the sun, Terrible as troops with banners?
    [kjv] Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
    [nwb] Who she looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, terrible as with banners?
    [rsv] "Who is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army with banners?"
    [web] . Who is she who looks forth as the morning,Beautiful as the moon,Clear as the sun,Awesome as an army with banners?
    [ylt] `Who this that is looking forth as morning, Fair as the moon -- clear as the sun, Awe-inspiring as bannered hosts?'
    [bbe] Who is she, looking down as the morning light, fair as the moon, clear as the sun, who is to be feared like an army with flags?
6:11 [cbgb] ÎÒÏÂÈëºËÌÒÔ°£¬Òª¿´¹ÈÖÐÇàÂ̵ÄÖ²ÎҪ¿´ÆÏÌÑ·¢Ñ¿Ã»ÓУ¬Ê¯Áñ¿ª»¨Ã»ÓС£ < | >
    [niv] Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
    [asv] I went down into the garden of nuts,  To see the green plants of the valley,  To see whether the vine budded,  And the pomegranates were in flower.  
    [jnd] I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.
    [kjv] I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
    [nwb] I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, to see whether the vine flourished, the pomegranates budded.
    [rsv] I went down to the nut orchard, to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
    [web] . I went down into the nut tree grove,To see the green plants of the valley,To see whether the vine budded,And the pomegranates were in flower.
    [ylt] Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --
    [bbe] I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.
6:12 [cbgb] ²»Öª²»¾õ£¬ÎÒµÄÐĽ«ÎÒ°²ÖÃÔÚÎÒ×𳤵ijµÖС£ < | >
    [niv] I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
    [asv] Before I was aware, my soul set me  Among the chariots of my princely people.    
    [jnd] Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.
    [kjv] Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
    [nwb] Or ere I was aware, my soul made me the chariots of Amminadib.
    [rsv] Before I was aware, my fancy set me in a chariot beside my prince.
    [web] . Without realizing it,My desire set me with my royal people's chariots.Friends
    [ylt] I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.
    [bbe] Before I was conscious of it, ...
6:13 [cbgb] »ØÀ´£¬»ØÀ´£¬ÊéÀ­ÃÜÅ®¡£Äã»ØÀ´£¬Äã»ØÀ´£¬Ê¹ÎÒÃǵùۿ´Äã¡£ÄãÃÇΪºÎÒª¹Û¿´ÊéÀ­ÃÜÅ®£¬Ïñ¹Û¿´Âê¹þÄîÌøÎèµÄÄØ£¿ <
    [niv] Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
    [asv] Return, return, O Shulammite;  Return, return, that we may look upon thee.  Why will ye look upon the Shulammite,  As upon the dance of Mahanaim?  
    [jnd] Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. -- What would ye look upon in the Shulamite? -- As it were the dance of two camps.
    [kjv] Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
    [nwb] Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
    [rsv] Return, return, O Shu'lammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shu'lammite, as upon a dance before two armies?
    [web] . Return, return, Shulammite!Return, return, that we may gaze at you.LoverWhy do you desire to gaze at the Shulammite,As at the dance of Mahanaim?
    [ylt] Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?
    [bbe] Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance..