ÑŸè Song of Solomon 7 << || >>
7:1 [cbgb] ÍõÅ®°¢£¬ÄãµÄ½ÅÔÚЬÖÐºÎÆäÃÀºÃ¡£ÄãµÄ´óÍÈÔ²È󣬺ÃÏñÃÀÓñ£¬ÊÇÇɽ³µÄÊÖ×ö³ÉµÄ¡£ >
    [niv] Song of Solomon 7
    [asv] How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter!  Thy rounded thighs are like jewels,  The work of the hands of a skilful workman.  
    [jnd] How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.
    [kjv] How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
    [nwb] How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
    [rsv] How graceful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
    [web] . How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter!Your rounded thighs are like jewels,The work of the hands of a skillful workman.
    [ylt] As the chorus of `Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides as ornaments, Work of the hands of an artificer.
    [bbe] How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman:
7:2 [cbgb] ÄãµÄ¶ÇÆêÈçÔ²±­£¬²»È±µ÷ºÍµÄ¾Æ¡£ÄãµÄÑüÈçÒ»¶ÑÂó×Ó£¬ÖÜΧÓаٺϻ¨¡£ < | >
    [niv] How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
    [asv] Thy body is like a round goblet,  Wherein no mingled wine is wanting:  Thy waist is like a heap of wheat  Set about with lilies.  
    [jnd] Thy navel is a round goblet, wanteth not mixed wine; Thy belly a heap of wheat, set about with lilies;
    [kjv] Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
    [nwb] Thy navel a round goblet, wanteth not liquor: thy belly a heap of wheat set about with lilies.
    [rsv] Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
    [web] . Your body is like a round goblet,No mingled wine is wanting.Your waist is like a heap of wheat,Set about with lilies.
    [ylt] Thy waist a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,
    [bbe] Your stomach is a store of grain with lilies round it, and in the middle a round cup full of wine.
7:3 [cbgb] ÄãµÄÁ½ÈéºÃÏñÒ»¶ÔС¹£¬¾ÍÊÇĸ¹˫ÉúµÄ¡£ < | >
    [niv] Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
    [asv] Thy two breasts are like two fawns  That are twins of a roe.  
    [jnd] Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;
    [kjv] Thy two breasts are like two young roes that are twins.
    [nwb] Thy two breasts like two young roes twins.
    [rsv] Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
    [web] . Your two breasts are like two fawns,That are twins of a roe.
    [ylt] Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,
    [bbe] Your two breasts are like two young roes of the same birth.
7:4 [cbgb] ÄãµÄ¾±ÏîÈçÏóÑĄ̀¡£ÄãµÄÑÛÄ¿Ïñϣʵ±¾£¬°ÍÌØÀ­²¢ÃÅÅÔµÄË®³Ø¡£ÄãµÄ±Ç×Óáݷ𳯴óÂíÉ«µÄÀû°ÍÄÛËþ¡£ < | >
    [niv] Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
    [asv] Thy neck is like the tower of ivory;  Thine eyes as the pools in Heshbon,  By the gate of Bath-rabbim;  Thy nose is like the tower of Lebanon  Which looketh toward Damascus.  
    [jnd] Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus;
    [kjv] Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
    [nwb] Thy neck as a tower of ivory; thy eyes the fish-pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose as the tower of Lebanon which looketh towards Damascus.
    [rsv] Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rab'bim. Your nose is like a tower of Lebanon, overlooking Damascus.
    [web] . Your neck is like an ivory tower.Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim;Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
    [ylt] Thy neck as a tower of the ivory, Thine eyes pools in Heshbon, near the gate of Bath-Rabbim, Thy face as a tower of Lebanon looking to Damascus,
    [bbe] Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus:
7:5 [cbgb] ÄãµÄÍ·ÔÚÄãÉíÉϺÃÏñåÈÃÜɽ¡£ÄãÍ·Éϵķ¢ÊÇ×ϺÚÉ«¡£ÍõµÄÐÄÒòÕâÏ´¹µÄ·¢ç¸Ïµ×¡ÁË¡£ < | >
    [niv] Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
    [asv] Thy head upon thee is like Carmel,  And the hair of thy head like purple;  The king is held captive in the tresses thereof.  
    [jnd] Thy head upon thee is like Carmel, And the locks of thy head like purple; The king is fettered by ringlets!
    [kjv] Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
    [nwb] Thy head upon thee like Carmel, and the hair of thy head like purple; the king held in the galleries.
    [rsv] Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
    [web] Your head on you is like Carmel,The hair of your head like purple;The king is held captive in its tresses.
    [ylt] Thy head upon thee as Carmel, And the locks of thy head as purple, The king is bound with the flowings!
    [bbe] Your head is like Carmel, and the hair of your head is like purple, in whose net the king is prisoner.
7:6 [cbgb] ÎÒËù°®µÄ£¬ÄãºÎÆäÃÀºÃ¡£ºÎÆä¿ÉÔã¬Ê¹ÈË»¶³©Ï²ÀÖ¡£ < | >
    [niv] Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
    [asv] How fair and how pleasant art thou,  O love, for delights!  
    [jnd] How fair and how pleasant art thou, love, in delights!
    [kjv] How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
    [nwb] How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
    [rsv] How fair and pleasant you are, O loved one, delectable maiden!
    [web] . How beautiful and how pleasant are you,Love, for delights!
    [ylt] How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights.
    [bbe] How beautiful and how sweet you are, O love, for delight.
7:7 [cbgb] ÄãµÄÉíÁ¿ºÃÏñרÊ÷¡£ÄãµÄÁ½ÈéÈçͬÆäÉϵĹû×Ó£¬ÀÛÀÛÏ´¹¡£ < | >
    [niv] How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights!
    [asv] This thy stature is like to a palm-tree,  And thy breasts to its clusters.  
    [jnd] This thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to grape clusters.
    [kjv] This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
    [nwb] This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters .
    [rsv] You are stately as a palm tree, and your breasts are like its clusters.
    [web] . This, your stature, is like a palm tree,Your breasts like its fruit.
    [ylt] This thy stature hath been like to a palm, And thy breasts to clusters.
    [bbe] You are tall like a palm-tree, and your breasts are like the fruit of the vine.
7:8 [cbgb] ÎÒ˵£¬ÎÒÒªÉÏÕâרÊ÷£¬×¥×¡Ö¦×Ó¡£Ô¸ÄãµÄÁ½ÈéºÃÏñÆÏÌÑÀÛÀÛÏ´¹£¬Äã±Ç×ӵįøÎ¶ÏãÈçÆ»¹û¡£ < | >
    [niv] Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
    [asv] I said, I will climb up into the palm-tree,  I will take hold of the branches thereof:  Let thy breasts be as clusters of the vine,  And the smell of thy breath like apples,  
    [jnd] I said, I will go up to the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof; And thy breasts shall indeed be like clusters of the vine, And the fragrance of thy nose like apples,
    [kjv] I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
    [nwb] I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its boughs: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
    [rsv] I say I will climb the palm tree and lay hold of its branches. Oh, may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
    [web] . I said, "I will climb up into the palm-tree.I will take hold of its fruit."Let your breasts be like clusters of the vine,The smell of your breath like apples,Beloved
    [ylt] I said, `Let me go up on the palm, Let me lay hold on its boughs, Yea, let thy breasts be, I pray thee, as clusters of the vine, And the fragrance of thy face as citrons,
    [bbe] I said, Let me go up the palm-tree, and let me take its branches in my hands: your breasts will be as the fruit of the vine, and the smell of your breath like apples;
7:9 [cbgb] ÄãµÄ¿ÚÈçÉϺõľƣ¬Å®×Ó˵£¬ÎªÎÒµÄÁ¼ÈËÏÂÑÊÊæ³©£¬Á÷Èë˯¾õÈ˵Ä×ìÖС£ < | >
    [niv] I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
    [asv] And thy mouth like the best wine,  That goeth down smoothly for my beloved,  Gliding through the lips of those that are asleep.    
    [jnd] And the roof of thy mouth like the best wine, ... That goeth down smoothly for my beloved, And stealeth over the lips of them that are asleep.
    [kjv] And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
    [nwb] And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
    [rsv] and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.
    [web] . Your mouth like the best wine,That goes down smoothly for my beloved,Gliding through the lips of those who are asleep.
    [ylt] And thy palate as the good wine --' Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!
    [bbe] And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.
7:10 [cbgb] ÎÒÊôÎÒµÄÁ¼ÈË£¬ËûÒ²ÁµÄ½ÎÒ¡£ < | >
    [niv] and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
    [asv] I am my beloved's;  And his desire is toward me.  
    [jnd] I am my beloved's, And his desire is toward me.
    [kjv] I am my beloved's, and his desire is toward me.
    [nwb] I my beloved's, and his desire towards me.
    [rsv] I am my beloved's, and his desire is for me.
    [web] . I am my beloved's.His desire is toward me.
    [ylt] I my beloved's, and on me his desire.
    [bbe] I am for my loved one, and his desire is for me.
7:11 [cbgb] ÎÒµÄÁ¼ÈË£¬À´°É£¬ÄãÎÒ¿ÉÒÔÍùÌï¼äÈ¥¡£ÄãÎÒ¿ÉÒÔÔÚ´åׯסËÞ¡£ < | >
    [niv] I belong to my lover, and his desire is for me.
    [asv] Come, my beloved, let us go forth into the field;  Let us lodge in the villages.  
    [jnd] -- Come, my beloved, let us go forth into the fields; Let us lodge in the villages.
    [kjv] Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
    [nwb] Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
    [rsv] Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the villages;
    [web] . Come, my beloved, let us go forth into the field.Let us lodge in the villages.
    [ylt] Come, my beloved, we go forth to the field,
    [bbe] Come, my loved one, let us go out into the field; let us take rest among the cypress-trees.
7:12 [cbgb] ÎÒÃÇÔ糿ÆðÀ´ÍùÆÏÌÑÔ°È¥£¬¿´¿´ÆÏÌÑ·¢Ñ¿¿ª»¨Ã»ÓУ¬Ê¯Áñ·ÅÈïûÓС£ÎÒÔÚÄÇÀïÒª½«Îҵİ®Ç鏸Äã¡£ < | >
    [niv] Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
    [asv] Let us get up early to the vineyards;  Let us see whether the vine hath budded,  And its blossom is open,  And the pomegranates are in flower:  There will I give thee my love.  
    [jnd] We will go up early to the vineyards, We will see if the vine hath budded, the blossom is opening, And the pomegranates are in bloom: There will I give thee my loves.
    [kjv] Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
    [nwb] Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourisheth, the tender grape appeareth, the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
    [rsv] let us go out early to the vineyards, and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
    [web] . Let's go early up to the vineyards.Let's see whether the vine has budded,Its blossom is open,And the pomegranates are in flower.There I will give you my love.
    [ylt] We lodge in the villages, we go early to the vineyards, We see if the vine hath flourished, The sweet smelling-flower hath opened. The pomegranates have blossomed, There do I give to thee my loves;
    [bbe] Let us go out early to the vine-gardens; let us see if the vine is in bud, if it has put out its young fruit, and the pomegranate is in flower. There I will give you my love.
7:13 [cbgb] ·çÇÑ·ÅÏ㣬ÔÚÎÒÃǵÄÃÅÄÚÓи÷Ñùг¼ÑÃÀµÄ¹û×Ó¡£ÎÒµÄÁ¼ÈË£¬Õâ¶¼ÊÇÎÒΪÄã´æÁôµÄ¡£ <
    [niv] Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom-- there I will give you my love.
    [asv] The mandrakes give forth fragrance;  And at our doors are all manner of precious fruits, new and old,  Which I have laid up for thee, O my beloved.  
    [jnd] The mandrakes yield fragrance; And at our gates are all choice fruits, new and old: I have laid them up for thee, my beloved.
    [kjv] The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
    [nwb] The mandrakes give a smell, and at our gates all manner of pleasant , new and old, I have laid up for thee, O my beloved.
    [rsv] The mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
    [web] . The mandrakes give forth fragrance.At our doors are all kinds of precious fruits, new and old,Which I have stored up for you, my beloved.
    [ylt] The mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, yea, old, my beloved, I laid up for thee!
    [bbe] The mandrakes give out a sweet smell, and at our doors are all sorts of good fruits, new and old, which I have kept for my loved one.