ÑŸè Song of Solomon 2 << || >>
2:1 [cbgb] ÎÒÊÇÉ³ÂØµÄõ¹å»¨£¨»ò×÷Ë®ÏÉ»¨£©£¬ÊǹÈÖеİٺϻ¨¡£ >
    [niv] Song of Solomon 2
    [asv] I am a rose of Sharon,  A lily of the valleys.    
    [jnd] I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
    [kjv] I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
    [nwb] I the rose of Sharon, the lily of the valleys.
    [rsv] I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
    [web] . I am a rose of Sharon,A lily of the valleys.
    [ylt] As a lily among the thorns,
    [bbe] I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
2:2 [cbgb] ÎҵļÑżÔÚÅ®×ÓÖУ¬ºÃÏñ°ÙºÏ»¨ÔÚ¾£¼¬ÄÚ¡£ < | >
    [niv] I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
    [asv] As a lily among thorns,  So is my love among the daughters.    
    [jnd] As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
    [kjv] As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
    [nwb] As the lily among thorns, so my love among the daughters.
    [rsv] As a lily among brambles, so is my love among maidens.
    [web] . As a lily among thorns,So is my love among the daughters.Beloved
    [ylt] So my friend among the daughters!
    [bbe] As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
2:3 [cbgb] ÎÒµÄÁ¼ÈËÔÚÄÐ×ÓÖУ¬Èçͬƻ¹ûÊ÷ÔÚÊ÷ÁÖÖС£ÎÒ»¶»¶Ï²Ï²×øÔÚËûµÄÒñÏ£¬³¢Ëû¹û×ÓµÄ×Ì棬¾õµÃ¸ÊÌð¡£ < | >
    [niv] Like a lily among thorns is my darling among the maidens.
    [asv] As the apple-tree among the trees of the wood,  So is my beloved among the sons.  I sat down under his shadow with great delight,  And his fruit was sweet to my taste.  
    [jnd] As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
    [kjv] As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
    [nwb] As the apple-tree among the trees of the wood, so my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit sweet to my taste.
    [rsv] As an apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
    [web] . As the apple tree among the trees of the wood,So is my beloved among the sons.I sat down under his shadow with great delight,His fruit was sweet to my taste.
    [ylt] As a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.
    [bbe] As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
2:4 [cbgb] Ëû´øÎÒÈëóÛÑçËù£¬ÒÔ°®ÎªÆìÔÚÎÒÒÔÉÏ¡£ < | >
    [niv] Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
    [asv] He brought me to the banqueting-house,  And his banner over me was love.  
    [jnd] He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
    [kjv] He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
    [nwb] He brought me to the banqueting house, and his banner over me love.
    [rsv] He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
    [web] . He brought me to the banquet hall.His banner over me is love.
    [ylt] He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,
    [bbe] He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
2:5 [cbgb] ÇóÄãÃǸøÎÒÆÏÌÑǬÔö²¹ÎÒÁ¦£¬¸øÎÒÆ»¹û³©¿ìÎÒÐÄ£¬ÒòÎÒ˼°®³É²¡¡£ < | >
    [niv] He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
    [asv] Stay ye me with raisins, refresh me with apples;  For I am sick from love.  
    [jnd] Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
    [kjv] Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
    [nwb] Stay me with flagons, comfort me with apples: for I sick with love.
    [rsv] Sustain me with raisins, refresh me with apples; for I am sick with love.
    [web] . Strengthen me with raisins,Refresh me with apples;For I am faint with love.
    [ylt] Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.
    [bbe] Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
2:6 [cbgb] ËûµÄ×óÊÖÔÚÎÒÍ·Ï£¬ËûµÄÓÒÊÖ½«ÎÒ±§×¡¡£ < | >
    [niv] Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
    [asv] His left hand is under my head,  And his right hand doth embrace me.    
    [jnd] His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
    [kjv] His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
    [nwb] His left hand under my head, and his right hand doth embrace me.
    [rsv] O that his left hand were under my head, and that his right hand embraced me!
    [web] . His left hand is under my head.His right hand embraces me.
    [ylt] His left hand under my head, And his right doth embrace me.
    [bbe] His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
2:7 [cbgb] Ү·ÈöÀäµÄÖÚÅ®×Ó°¢£¬ÎÒÖ¸×ÅÁçÑò»òÌïÒ°µÄĸ¹£¬Öö¸ÀÄãÃÇ£¬²»Òª¾ª¶¯£¬²»Òª½ÐÐÑÎÒËùÇ×°®µÄ£¬µÈËû×Ô¼ºÇéÔ¸£¨²»Òª½ÐÐÑÔÆÔÆ»ò×÷²»Òª¼¤¶¯°®ÇéµÈËü×Ô·¢£©¡£ < | >
    [niv] His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
    [asv] I adjure you, O daughters of Jerusalem,  By the roes, or by the hinds of the field,  That ye stir not up, nor awake my love,  Until he please.    
    [jnd] I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake love, till he please.
    [kjv] I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
    [nwb] I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake love, till he please.
    [rsv] I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the hinds of the field, that you stir not up nor awaken love until it please.
    [web] . I adjure you, daughters of Jerusalem,By the roes, or by the hinds of the field,That you not stir up, nor awaken love,Until it so desires.
    [ylt] I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
    [bbe] I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
2:8 [cbgb] Ìý°¢£¬ÊÇÎÒÁ¼È˵ÄÉùÒô¡£¿´ÄÄ£¬Ëû´ÚɽԽÁë¶øÀ´¡£ < | >
    [niv] Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
    [asv] The voice of my beloved! behold, he cometh,  Leaping upon the mountains,  Skipping upon the hills.  
    [jnd] The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
    [kjv] The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
    [nwb] The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
    [rsv] The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping upon the mountains, bounding over the hills.
    [web] . The voice of my beloved!Behold, he comes,Leaping on the mountains,Skipping on the hills.
    [ylt] The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
    [bbe] The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
2:9 [cbgb] ÎÒµÄÁ¼È˺ÃÏñÁçÑò£¬»òÏñС¹¡£ËûÕ¾ÔÚÎÒÃÇǽ±Úºó£¬´Ó´°»§ÍùÀï¹Û¿´£¬´Ó´°èùÍùÀï¿ú̽¡£ < | >
    [niv] Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
    [asv] My beloved is like a roe or a young hart:  Behold, he standeth behind our wall;  He looketh in at the windows;  He glanceth through the lattice.    
    [jnd] My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
    [kjv] My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
    [nwb] My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
    [rsv] My beloved is like a gazelle, or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing in at the windows, looking through the lattice.
    [web] . My beloved is like a roe or a young hart.Behold, he stands behind our wall!He looks in at the windows.He glances through the lattice.
    [ylt] My beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
    [bbe] My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
2:10 [cbgb] ÎÒÁ¼È˶ÔÎÒ˵£¬ÎҵļÑż£¬ÎÒµÄÃÀÈË£¬ÆðÀ´£¬ÓëÎÒͬȥ¡£ < | >
    [niv] My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
    [asv] My beloved spake, and said unto me,  Rise up, my love, my fair one, and come away.  
    [jnd] My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
    [kjv] My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
    [nwb] My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
    [rsv] My beloved speaks and says to me: "Arise, my love, my fair one, and come away;
    [web] . My beloved spoke, and said to me,Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
    [ylt] My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
    [bbe] My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
2:11 [cbgb] ÒòΪ¶¬ÌìÒÑÍù¡£Óêˮֹס¹ýÈ¥ÁË¡£ < | >
    [niv] My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
    [asv] For, lo, the winter is past;  The rain is over and gone;  
    [jnd] For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
    [kjv] For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
    [nwb] For lo, the winter is past, the rain is over gone.
    [rsv] for lo, the winter is past, the rain is over and gone.
    [web] . For, behold, the winter is past.The rain is over and gone.
    [ylt] For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
    [bbe] For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
2:12 [cbgb] µØÉϰٻ¨¿ª·Å¡£°ÙÄñÎØ½ÐµÄʱºò£¨»ò×÷ÐÞÀíÆÏÌÑÊ÷µÄʱºò£©ÒѾ­À´µ½£¬°ßð¯µÄÉùÒôÔÚÎÒÃǾ³ÄÚÒ²Ìý¼ûÁË¡£ < | >
    [niv] See! The winter is past; the rains are over and gone.
    [asv] The flowers appear on the earth;  The time of the singing of birds is come,  And the voice of the turtle-dove is heard in our land;  
    [jnd] The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
    [kjv] The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
    [nwb] The flowers appear on the earth; the time of the singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
    [rsv] The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
    [web] . The flowers appear on the earth;The time of the singing has come,And the voice of the turtle-dove is heard in our land.
    [ylt] The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
    [bbe] The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
2:13 [cbgb] ÎÞ»¨¹ûÊ÷µÄ¹û×Ó½¥½¥³ÉÊ죬ÆÏÌÑÊ÷¿ª»¨·ÅÏã¡£ÎҵļÑż£¬ÎÒµÄÃÀÈË£¬ÆðÀ´£¬ÓëÎÒͬȥ¡£ < | >
    [niv] Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
    [asv] The fig-tree ripeneth her green figs,  And the vines are in blossom;  They give forth their fragrance.  Arise, my love, my fair one, and come away.  
    [jnd] The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
    [kjv] The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
    [nwb] The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines the tender grape give a smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
    [rsv] The fig tree puts forth its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
    [web] . The fig tree ripens her green figs.The vines are in blossom;They give forth their fragrance.Arise, my love, my beautiful one,And come away.Lover
    [ylt] The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
    [bbe] The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
2:14 [cbgb] Îҵĸë×Ó°¢£¬ÄãÔÚÅÍʯѨÖУ¬ÔÚ¶¸ÑÒµÄÒþÃÜ´¦¡£ÇóÄãÈÝÎҵüûÄãµÄÃæÃ²£¬µÃÌýÄãµÄÉùÒô¡£ÒòΪÄãµÄÉùÒôÈáºÍ£¬ÄãµÄÃæÃ²ÐãÃÀ¡£ < | >
    [niv] The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
    [asv] O my dove, that art in the clefts of the rock,  In the covert of the steep place,  Let me see thy countenance,  Let me hear thy voice;  For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.    
    [jnd] My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
    [kjv] O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
    [nwb] O my dove, in the clefts of the rock, in the secret of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet thy voice, and thy countenance comely.
    [rsv] O my dove, in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is comely.
    [web] . My dove in the clefts of the rock,In the hiding places of the mountainside,Let me see your face.Let me hear your voice;For your voice is sweet, and your face is lovely.
    [ylt] My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.
    [bbe] O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
2:15 [cbgb] Òª¸øÎÒÃÇÇÜÄúüÀ꣬¾ÍÊǻٻµÆÏÌÑÔ°µÄСºüÀê¡£ÒòΪÎÒÃÇµÄÆÏÌÑÕýÔÚ¿ª»¨¡£ < | >
    [niv] My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
    [asv] Take us the foxes, the little foxes,  That spoil the vineyards;  For our vineyards are in blossom.  
    [jnd] Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
    [kjv] Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
    [nwb] Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines tender grapes.
    [rsv] Catch us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom."
    [web] . Catch for us the foxes,The little foxes that spoil the vineyards;For our vineyards are in blossom.Beloved
    [ylt] Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
    [bbe] Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
2:16 [cbgb] Á¼ÈËÊôÎÒ£¬ÎÒÒ²ÊôËû¡£ËûÔڰٺϻ¨ÖÐÄÁ·ÅȺÑò < | >
    [niv] Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
    [asv] My beloved is mine, and I am his:  He feedeth his flock among the lilies.  
    [jnd] My beloved is mine, and I am his; He feedeth among the lilies,
    [kjv] My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
    [nwb] My beloved mine, and I his: he feedeth among the lilies.
    [rsv] My beloved is mine and I am his, he pastures his flock among the lilies.
    [web] . My beloved is mine, and I am his.He browses among the lilies.
    [ylt] My beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,
    [bbe] My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
2:17 [cbgb] ÎÒµÄÁ¼ÈËÄÄ£¬ÇóÄãµÈµ½ÌìÆðÁ¹·ç£¬ÈÕÓ°·ÉÈ¥µÄʱºò£¬ÄãҪת»Ø£¬ºÃÏñÁçÑò£¬»òÏñС¹ÔÚ±ÈÌØÉ½ÉÏ¡£ <
    [niv] My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
    [asv] Until the day be cool, and the shadows flee away,  Turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart  Upon the mountains of Bether.  
    [jnd] Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
    [kjv] Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
    [nwb] Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
    [rsv] Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle, or a young stag upon rugged mountains.
    [web] . Until the day is cool, and the shadows flee away,Turn, my beloved,And be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
    [ylt] Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
    [bbe] Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether..