|
1:1 |
[cbgb] |
ËùÂÞÃŵĸ裬ÊǸèÖеÄÑŸ衣 > |
| |
[niv] |
Solomon's Song of Songs. |
| |
[asv] |
The Song of songs, which is Solomon's. |
| |
[jnd] |
The song of songs, which is Solomon's. |
| |
[kjv] |
The song of songs, which is Solomon's. |
| |
[nwb] |
The song of songs, which Solomon's. |
| |
[rsv] |
The Song of Songs, which is Solomon's. |
| |
[web] |
. The Song of songs, which is Solomon's.Beloved |
| |
[ylt] |
The Song of Songs, that Solomon's. |
| |
[bbe] |
The song of Songs, which is Solomon's. |
|
1:2 |
[cbgb] |
Ô¸ËûÓÿÚÓëÎÒÇ××ì¡£ÒòÄãµÄ°®Çé±È¾Æ¸üÃÀ¡£ < | > |
| |
[niv] |
Let him kiss me with the kisses of his mouth-- for your love is more delightful than wine. |
| |
[asv] |
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine. |
| |
[jnd] |
Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine. |
| |
[kjv] |
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine. |
| |
[nwb] |
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love better than wine. |
| |
[rsv] |
O that you would kiss me with the kisses of your mouth! For your love is better than wine, |
| |
[web] |
. Let him kiss me with the kisses of his mouth;For your love is better than wine. |
| |
[ylt] |
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better thy loves than wine. |
| |
[bbe] |
Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine. |
|
1:3 |
[cbgb] |
ÄãµÄ¸àÓÍܰÏã¡£ÄãµÄÃûÈçͬµ¹³öÀ´µÄÏã¸à£¬ËùÒÔÖÚͯٶ¼°®Äã¡£ < | > |
| |
[niv] |
Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! |
| |
[asv] |
Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee. |
| |
[jnd] |
Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee. |
| |
[kjv] |
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. |
| |
[nwb] |
Because of the savor of thy good ointments thy name ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. |
| |
[rsv] |
your anointing oils are fragrant, your name is oil poured out; therefore the maidens love you. |
| |
[web] |
. Your oils have a pleasing fragrance.Your name is oil poured forth,Therefore the virgins love you. |
| |
[ylt] |
For fragrance thy perfumes good. Perfume emptied out -- thy name, Therefore have virgins loved thee! |
| |
[bbe] |
Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love. |
|
1:4 |
[cbgb] |
Ô¸ÄãÎüÒýÎÒ£¬ÎÒÃǾͿìÅܸúËæÄã¡£Íõ´øÎÒ½øÁËÄÚÊÒ£¬ÎÒÃDZØÒòÄ㻶ϲ¿ìÀÖ¡£ÎÒÃÇÒª³ÆÔÞÄãµÄ°®Çé£¬Ê¤ËÆ³ÆÔÞÃÀ¾Æ¡£ËûÃǰ®ÄãÊÇÀíËùµ±È»µÄ¡£ < | > |
| |
[niv] |
Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you ; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! |
| |
[asv] |
Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee. |
| |
[jnd] |
Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly. |
| |
[kjv] |
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. |
| |
[nwb] |
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee. |
| |
[rsv] |
Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you. |
| |
[web] |
. Take me away with you.Let us hurry.The king has brought me into his chambers.FriendsWe will be glad and rejoice in you.We will praise your love more than wine!BelovedThey are right to love you. |
| |
[ylt] |
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee! |
| |
[bbe] |
Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers. |
|
1:5 |
[cbgb] |
Ү·ÈöÀäµÄÖÚÅ®×Ó°¢£¬ÎÒËäÈ»ºÚ£¬È´ÊÇÐãÃÀ£¬Èçͬ»ù´ïµÄÕÊÅºÃÏñËùÂÞÃŵÄá£×Ó¡£ < | > |
| |
[niv] |
Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. |
| |
[asv] |
I am black, but comely, Oh ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. |
| |
[jnd] |
I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon. |
| |
[kjv] |
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
| |
[nwb] |
I black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
| |
[rsv] |
I am very dark, but comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon. |
| |
[web] |
. I am dark, but lovely,You daughters of Jerusalem,Like Kedar's tents,Like Solomon's curtains. |
| |
[ylt] |
Dark I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon. |
| |
[bbe] |
I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. |
|
1:6 |
[cbgb] |
²»ÒªÒòÈÕÍ·°ÑÎÒɹºÚÁË£¬¾ÍÇá¿´ÎÒ¡£ÎÒͬĸµÄµÜÐÖÏòÎÒ·¢Å£¬ËûÃÇʹÎÒ¿´ÊØÆÏÌÑÔ°£¬ÎÒ×Ô¼ºµÄÆÏÌÑ԰ȴûÓп´ÊØ¡£ < | > |
| |
[niv] |
Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected. |
| |
[asv] |
Look not upon me, because I am swarthy, Because the sun hath scorched me. My mother's sons were incensed against me; They made me keeper of the vineyards; But mine own vineyard have I not kept. |
| |
[jnd] |
Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept. |
| |
[kjv] |
Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. |
| |
[nwb] |
Look not upon me, because I black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; my own vineyard have I not kept. |
| |
[rsv] |
Do not gaze at me because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me, they made me keeper of the vineyards; but, my own vineyard I have not kept! |
| |
[web] |
. Don't stare at me because I am dark,Because the sun has scorched me.My mother's sons were angry with me.They made me keeper of the vineyards.I haven't kept my own vineyard. |
| |
[ylt] |
Fear me not, because I very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard -- my own -- I have not kept. |
| |
[bbe] |
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept. |
|
1:7 |
[cbgb] |
ÎÒÐÄËù°®µÄ°¢£¬ÇóÄã¸æËßÎÒ£¬ÄãÔںδ¦ÄÁÑò£¬ÉÎÎçÔںδ¦Ê¹ÑòЪÎÔ¡£ÎҺαØÔÚÄãͬ°éµÄÑòȺÅԱߣ¬ºÃÏñÃÉ×ÅÁ³µÄÈËÄØ£¿ < | > |
| |
[niv] |
Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? |
| |
[asv] |
Tell me, O thou whom my soul loveth, Where thou feedest thy flock, Where thou makest it to rest at noon: For why should I be as one that is veiled Beside the flocks of thy companions? |
| |
[jnd] |
Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest , Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions? |
| |
[kjv] |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? |
| |
[nwb] |
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? |
| |
[rsv] |
Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions? |
| |
[web] |
. Tell me, you whom my soul loves,Where you graze your flock,Where you rest them at noon;For why should I be as one who is veiledBeside the flocks of your companions?Lover |
| |
[ylt] |
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions? |
| |
[bbe] |
Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends? |
|
1:8 |
[cbgb] |
ÄãÕâÅ®×ÓÖм«ÃÀÀöµÄ£¬ÄãÈô²»ÖªµÀ£¬Ö»¹Ü¸úËæÑòȺµÄ½Å×ÙÈ¥£¬°ÑÄãµÄɽÑò¸áÄÁ·ÅÔÚÄÁÈËÕÊÅïµÄÅԱߡ£ < | > |
| |
[niv] |
If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. |
| |
[asv] |
If thou know not, O thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents. |
| |
[jnd] |
If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths. |
| |
[kjv] |
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. |
| |
[nwb] |
If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents. |
| |
[rsv] |
If you do not know, O fairest among women, follow in the tracks of the flock, and pasture your kids beside the shepherds' tents. |
| |
[web] |
. If you don't know, most beautiful among women,Follow the tracks of the sheep.Graze your young goats beside the shepherds' tents. |
| |
[ylt] |
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings! |
| |
[bbe] |
If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers. |
|
1:9 |
[cbgb] |
ÎҵļÑż£¬ÎÒ½«Äã±È·¨ÀϳµÉÏÌ׵Ŀ¥Âí¡£ < | > |
| |
[niv] |
I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh. |
| |
[asv] |
I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh's chariots. |
| |
[jnd] |
I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots. |
| |
[kjv] |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. |
| |
[nwb] |
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. |
| |
[rsv] |
I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots. |
| |
[web] |
. I have compared you, my love,To a steed in Pharaoh's chariots. |
| |
[ylt] |
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend, |
| |
[bbe] |
I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages. |
|
1:10 |
[cbgb] |
ÄãµÄÁ½ÈùÒò·¢±è¶øÐãÃÀ£¬ÄãµÄ¾±ÏîÒòÖé´®¶ø»ªÀö¡£ < | > |
| |
[niv] |
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. |
| |
[asv] |
Thy cheeks are comely with plaits of hair, Thy neck with strings of jewels. |
| |
[jnd] |
Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains. |
| |
[kjv] |
Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. |
| |
[nwb] |
Thy cheeks are comely with rows , thy neck with chains . |
| |
[rsv] |
Your cheeks are comely with ornaments, your neck with strings of jewels. |
| |
[web] |
. Your cheeks are beautiful with earrings,Your neck with strings of jewels. |
| |
[ylt] |
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains. |
| |
[bbe] |
Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels. |
|
1:11 |
[cbgb] |
ÎÒÃÇҪΪÄã±àÉϽð±è£¬ÏâÉÏÒø¶¤¡£ < | > |
| |
[niv] |
We will make you earrings of gold, studded with silver. |
| |
[asv] |
We will make thee plaits of gold With studs of silver. |
| |
[jnd] |
We will make thee bead-rows of gold With studs of silver. |
| |
[kjv] |
We will make thee borders of gold with studs of silver. |
| |
[nwb] |
We will make for thee borders of gold with studs of silver. |
| |
[rsv] |
We will make you ornaments of gold, studded with silver. |
| |
[web] |
. We will make you earrings of gold,With studs of silver.Beloved |
| |
[ylt] |
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver! |
| |
[bbe] |
We will make you chains of gold with ornaments of silver. |
|
1:12 |
[cbgb] |
ÍõÕý×øÏ¯µÄʱºò£¬ÎÒµÄÄÄßÕÏã¸à·¢³öÏãζ¡£ < | > |
| |
[niv] |
While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. |
| |
[asv] |
While the king sat at his table, My spikenard sent forth its fragrance. |
| |
[jnd] |
While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance. |
| |
[kjv] |
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. |
| |
[nwb] |
While the king at his table, my spikenard sendeth forth its smell. |
| |
[rsv] |
While the king was on his couch, my nard gave forth its fragrance. |
| |
[web] |
. While the king sat at his table,My perfume spread its fragrance. |
| |
[ylt] |
While the king in his circle, My spikenard hath given its fragrance. |
| |
[bbe] |
While the king is seated at his table, my spices send out their perfume. |
|
1:13 |
[cbgb] |
ÎÒÒÔÎÒµÄÁ¼ÈËΪһ´üûҩ£¬³£ÔÚÎÒ»³ÖС£ < | > |
| |
[niv] |
My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. |
| |
[asv] |
My beloved is unto me as a bundle of myrrh, That lieth betwixt my breasts. |
| |
[jnd] |
A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts. |
| |
[kjv] |
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. |
| |
[nwb] |
A bundle of myrrh my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts. |
| |
[rsv] |
My beloved is to me a bag of myrrh, that lies between my breasts. |
| |
[web] |
. My beloved is to me a sachet of myrrh,That lies between my breasts. |
| |
[ylt] |
A bundle of myrrh my beloved to me, Between my breasts it lodgeth. |
| |
[bbe] |
As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts. |
|
1:14 |
[cbgb] |
ÎÒÒÔÎÒµÄÁ¼ÈËΪһ¿Ã·ïÏÉ»¨£¬ÔÚÒþ»ùµ×ÆÏÌÑÔ°ÖС£ < | > |
| |
[niv] |
My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. |
| |
[asv] |
My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers In the vineyards of En-gedi. |
| |
[jnd] |
My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi. |
| |
[kjv] |
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi. |
| |
[nwb] |
My beloved to me a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi. |
| |
[rsv] |
My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Enge'di. |
| |
[web] |
. My beloved is to me a cluster of henna blossomsFrom the vineyards of En Gedi.Lover |
| |
[ylt] |
A cluster of cypress my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi! |
| |
[bbe] |
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi. |
|
1:15 |
[cbgb] |
ÎҵļÑż£¬ÄãÉõÃÀÀö£¬ÄãÉõÃÀÀö£¬ÄãµÄÑÛºÃÏñ¸ë×ÓÑÛ¡£ < | > |
| |
[niv] |
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. |
| |
[asv] |
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves. |
| |
[jnd] |
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves. |
| |
[kjv] |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. |
| |
[nwb] |
Behold, thou fair, my love; behold, thou fair; thou doves' eyes. |
| |
[rsv] |
Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves. |
| |
[web] |
. Behold, you are beautiful, my love.Behold, you are beautiful.Your eyes are doves.Beloved |
| |
[ylt] |
Lo, thou fair, my friend, Lo, thou fair, thine eyes doves! |
| |
[bbe] |
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove. |
|
1:16 |
[cbgb] |
ÎÒµÄÁ¼ÈËÄÄ£¬ÄãÉõÃÀÀö¿É°®£¬ÎÒÃÇÒÔÇà²ÝΪ´²é½£¬ < | > |
| |
[niv] |
How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant. |
| |
[asv] |
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: Also our couch is green. |
| |
[jnd] |
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green. |
| |
[kjv] |
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. |
| |
[nwb] |
Behold, thou fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed green. |
| |
[rsv] |
Behold, you are beautiful, my beloved, truly lovely. Our couch is green; |
| |
[web] |
. Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant;And our couch is verdant.Lover |
| |
[ylt] |
Lo, thou fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch green, |
| |
[bbe] |
See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green. |
|
1:17 |
[cbgb] |
ÒÔÏã°ØÊ÷Ϊ·¿ÎݵÄé¬Áº£¬ÒÔËÉÊ÷Ϊ´ª×Ó¡£ < |
| |
[niv] |
The beams of our house are cedars; our rafters are firs. |
| |
[asv] |
The beams of our house are cedars, And our rafters are firs. |
| |
[jnd] |
The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses. |
| |
[kjv] |
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. |
| |
[nwb] |
The beams of our house cedar, our rafters of fir. |
| |
[rsv] |
the beams of our house are cedar, our rafters are pine. |
| |
[web] |
. The beams of our house are cedars.Our rafters are firs.Beloved |
| |
[ylt] |
The beams of our houses cedars, Our rafters firs, I a rose of Sharon, a lily of the valleys! |
| |
[bbe] |
Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.. |