|
88:1 |
[cbgb] |
£¨¿ÉÀºóÒáµÄÊ«¸è£¬¾ÍÊÇÒÔ˹ÀÈËϣᣵÄѵ»åÊ«£¬½»ÓëÁ泤£¬µ÷ÓÃÂé¹þÀÀû°µ¶í£©Ò®ºÍ»ªÕü¾ÈÎҵġ¡Éñ°¢£¬ÎÒÖçÒ¹ÔÚÄãÃæÇ°ºôÓõ¡£ > |
| |
[niv] |
O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you. |
| |
[asv] |
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
| |
[jnd] |
{A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day in the night before thee. |
| |
[kjv] |
O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
| |
[nwb] |
A Song Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day night before thee: |
| |
[rsv] |
A Song. A Psalm of the Sons of Korah. To the choirmaster: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, my God, I call for help by day; I cry out in the night before thee. |
| |
[web] |
. Yahweh, the God of my salvation,I have cried day and night before you. |
| |
[ylt] |
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee, |
| |
[bbe] |
O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night: |
|
88:2 |
[cbgb] |
Ô¸Îҵĵ»¸æ´ïµ½ÄãÃæÇ°¡£ÇóÄã²à¶úÌýÎҵĺôÇó¡£ < | > |
| |
[niv] |
May my prayer come before you; turn your ear to my cry. |
| |
[asv] |
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. |
| |
[jnd] |
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry. |
| |
[kjv] |
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
| |
[nwb] |
Let my prayer come before thee: incline thy ear to my cry; |
| |
[rsv] |
Let my prayer come before thee, incline thy ear to my cry! |
| |
[web] |
. Let my prayer enter into your presence.Turn your ear to my cry. |
| |
[ylt] |
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry, |
| |
[bbe] |
Let my prayer come before you; give ear to my cry: |
|
88:3 |
[cbgb] |
ÒòΪÎÒÐÄÀïÂúÁË»¼ÄÑ£¬ÎÒµÄÐÔÃüÁÙ½üÒõ¼ä¡£ < | > |
| |
[niv] |
For my soul is full of trouble and my life draws near the grave. |
| |
[asv] |
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
| |
[jnd] |
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. |
| |
[kjv] |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
| |
[nwb] |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. |
| |
[rsv] |
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. |
| |
[web] |
. For my soul is full of troubles.My life draws near to Sheol. |
| |
[ylt] |
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. |
| |
[bbe] |
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. |
|
88:4 |
[cbgb] |
ÎÒËãºÍÏ¿ӵÄÈËͬÁУ¬ÈçÎÞÁ¦µÄÈËÒ»Ñù¡££¨ÎÞÁ¦»ò×÷ûÓаïÖú£© < | > |
| |
[niv] |
I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength. |
| |
[asv] |
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, |
| |
[jnd] |
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength: |
| |
[kjv] |
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
| |
[nwb] |
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man no strength: |
| |
[rsv] |
I am reckoned among those who go down to the Pit; I am a man who has no strength, |
| |
[web] |
. I am counted among those who go down into the pit.I am like a man who has no help, |
| |
[ylt] |
I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength. |
| |
[bbe] |
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help: |
|
88:5 |
[cbgb] |
ÎÒ±»¶ªÔÚËÀÈËÖУ¬ºÃÏñ±»É±µÄÈË£¬ÌÉÔÚ·ØÄ¹Àï¡£ËûÃÇÊÇÄã²»ÔÙ¼ÇÄîµÄ£¬ÓëÄã¸ô¾øÁË¡£ < | > |
| |
[niv] |
I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care. |
| |
[asv] |
Cast *off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. |
| |
[jnd] |
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand. |
| |
[kjv] |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
| |
[nwb] |
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
| |
[rsv] |
like one forsaken among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom thou dost remember no more, for they are cut off from thy hand. |
| |
[web] |
Set apart among the dead,Like the slain who lie in the grave,Whom you remember no more.They are cut off from your hand. |
| |
[ylt] |
Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off. |
| |
[bbe] |
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care. |
|
88:6 |
[cbgb] |
Äã°ÑÎÒ·ÅÔÚ¼«ÉîµÄ¿ÓÀÔÚºÚ°µµØ·½£¬ÔÚÉî´¦¡£ < | > |
| |
[niv] |
You have put me in the lowest pit, in the darkest depths. |
| |
[asv] |
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
| |
[jnd] |
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps. |
| |
[kjv] |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
| |
[nwb] |
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
| |
[rsv] |
Thou hast put me in the depths of the Pit, in the regions dark and deep. |
| |
[web] |
. You have laid me in the lowest pit,In the darkest depths. |
| |
[ylt] |
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths. |
| |
[bbe] |
You have put me in the lowest deep, even in dark places. |
|
88:7 |
[cbgb] |
ÄãµÄ·ÞÅÖØÑ¹ÎÒÉí¡£ÄãÓÃÒ»ÇеIJ¨ÀËÀ§×¡ÎÒ¡££¨Ï¸À£© < | > |
| |
[niv] |
Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. |
| |
[asv] |
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah |
| |
[jnd] |
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted with all thy waves. Selah. |
| |
[kjv] |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
| |
[nwb] |
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted with all thy waves. Selah. |
| |
[rsv] |
Thy wrath lies heavy upon me, and thou dost overwhelm me with all thy waves. |
| |
[web] |
. Your wrath lies heavily on me.You have afflicted me with all your waves.Selah. |
| |
[ylt] |
Upon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah. |
| |
[bbe] |
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.) |
|
88:8 |
[cbgb] |
Äã°ÑÎÒËùÈÏʶµÄ¸ôÔÚÔ¶´¦£¬Ê¹ÎÒΪËûÃÇËùÔ÷¶ñ¡£ÎÒ±»¾ÐÀ§£¬²»µÃ³öÀ´¡£ < | > |
| |
[niv] |
You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape; |
| |
[asv] |
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
| |
[jnd] |
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
| |
[kjv] |
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
| |
[nwb] |
Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: shut up, and I cannot come forth. |
| |
[rsv] |
Thou hast caused my companions to shun me; thou hast made me a thing of horror to them. I am shut in so that I cannot escape; |
| |
[web] |
. You have taken my friends from me.You have made me an abomination to them.I am confined, and I can't escape. |
| |
[ylt] |
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth. |
| |
[bbe] |
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out. |
|
88:9 |
[cbgb] |
ÎÒµÄÑÛ¾¦£¬ÒòÀ§¿à¶øÇ¬±ñ¡£Ò®ºÍ»ª°¢£¬ÎÒÌìÌìÇó¸æÄ㣬ÏòÄã¾ÙÊÖ¡£ < | > |
| |
[niv] |
my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you. |
| |
[asv] |
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
| |
[jnd] |
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee. |
| |
[kjv] |
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
| |
[nwb] |
My eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands to thee. |
| |
[rsv] |
my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon thee, O LORD; I spread out my hands to thee. |
| |
[web] |
. My eyes are dim from grief.I have called on you daily, Yahweh.I have spread out my hands to you. |
| |
[ylt] |
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands. |
| |
[bbe] |
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you. |
|
88:10 |
[cbgb] |
ÄãÆñÒªÐÐÆæÊ¸øËÀÈË¿´÷᣿ÄѵÀÒõ»ê»¹ÄÜÆðÀ´³ÆÔÞÄã÷᣿£¨Ï¸À£© < | > |
| |
[niv] |
Do you show your wonders to the dead? Do those who are dead rise up and praise you? |
| |
[asv] |
Wilt thou show wonders to the dead? Shall *they that are decreased arise and praise thee? Selah |
| |
[jnd] |
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah. |
| |
[kjv] |
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
| |
[nwb] |
Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise praise thee? Selah. |
| |
[rsv] |
Dost thou work wonders for the dead? Do the shades rise up to praise thee? |
| |
[web] |
. Do you show wonders to the dead?Do the dead rise up and praise you?Selah. |
| |
[ylt] |
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah. |
| |
[bbe] |
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.) |
|
88:11 |
[cbgb] |
ÆñÄÜÔÚ·ØÄ¹ÀïÊö˵ÄãµÄ´È°®÷᣿ÆñÄÜÔÚÃðÍöÖÐÊö˵ÄãµÄÐÅʵ÷᣿ < | > |
| |
[niv] |
Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction ? |
| |
[asv] |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in *Destruction? |
| |
[jnd] |
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction? |
| |
[kjv] |
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
| |
[nwb] |
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in destruction? |
| |
[rsv] |
Is thy steadfast love declared in the grave, or thy faithfulness in Abaddon? |
| |
[web] |
. Is your lovingkindness declared in the grave?Or your faithfulness in Destruction? |
| |
[ylt] |
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction? |
| |
[bbe] |
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction? |
|
88:12 |
[cbgb] |
ÄãµÄÆæÊ£¬ÆñÄÜÔÚÓݵÀï±»ÖªµÀ÷᣿ÄãµÄ¹«Ò壬ÆñÄÜÔÚÍü¼ÇÖ®µØ±»ÖªµÀ÷᣿ < | > |
| |
[niv] |
Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion? |
| |
[asv] |
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| |
[jnd] |
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| |
[kjv] |
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| |
[nwb] |
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| |
[rsv] |
Are thy wonders known in the darkness, or thy saving help in the land of forgetfulness? |
| |
[web] |
. Are your wonders made known in the dark?Or your righteousness in the land of forgetfulness? |
| |
[ylt] |
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness? |
| |
[bbe] |
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead? |
|
88:13 |
[cbgb] |
Ò®ºÍ»ª°¢£¬ÎÒºôÇóÄã¡£ÎÒÔ糿µÄµ»¸æÒª´ïµ½ÄãÃæÇ°¡£ < | > |
| |
[niv] |
But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you. |
| |
[asv] |
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
| |
[jnd] |
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee. |
| |
[kjv] |
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
| |
[nwb] |
But to thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer come before thee. |
| |
[rsv] |
But I, O LORD, cry to thee; in the morning my prayer comes before thee. |
| |
[web] |
. But to you, Yahweh, I have cried.In the morning, my prayer comes before you. |
| |
[ylt] |
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee. |
| |
[bbe] |
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you. |
|
88:14 |
[cbgb] |
Ò®ºÍ»ª°¢£¬ÄãΪºÎ¶ªÆúÎÒ¡£ÎªºÎÑÚÃæ²»¹ËÎÒ¡£ < | > |
| |
[niv] |
Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me? |
| |
[asv] |
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
| |
[jnd] |
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? hidest thou thy face from me? |
| |
[kjv] |
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
| |
[nwb] |
LORD, why castest thou off my soul? hidest thou thy face from me? |
| |
[rsv] |
O LORD, why dost thou cast me off? Why dost thou hide thy face from me? |
| |
[web] |
. Yahweh, why do you reject my soul?Why do you hide your face from me? |
| |
[ylt] |
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me. |
| |
[bbe] |
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me? |
|
88:15 |
[cbgb] |
ÎÒ×ÔÓ×Êܿ࣬¼¸ºôËÀÍö¡£ÎÒÊÜÄãµÄ¾ª¿Ö£¬ÉõÖÁ»ÅÕÅ¡£ < | > |
| |
[niv] |
From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair. |
| |
[asv] |
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
| |
[jnd] |
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, I am distracted. |
| |
[kjv] |
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
| |
[nwb] |
I afflicted and ready to die from youth up: I suffer thy terrors I am distracted. |
| |
[rsv] |
Afflicted and close to death from my youth up, I suffer thy terrors; I am helpless. |
| |
[web] |
. I am afflicted and ready to die from my youth up.While I suffer your terrors, I am distracted. |
| |
[ylt] |
I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away. |
| |
[bbe] |
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength. |
|
88:16 |
[cbgb] |
ÄãµÄÁÒÅÂþ¹ýÎÒÉí¡£ÄãµÄ¾ªÏÅ£¬°ÑÎÒ¼ô³ý¡£ < | > |
| |
[niv] |
Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me. |
| |
[asv] |
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
| |
[jnd] |
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought: |
| |
[kjv] |
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
| |
[nwb] |
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
| |
[rsv] |
Thy wrath has swept over me; thy dread assaults destroy me. |
| |
[web] |
. Your fierce wrath has gone over me.Your terrors have cut me off. |
| |
[ylt] |
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off, |
| |
[bbe] |
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments. |
|
88:17 |
[cbgb] |
ÕâЩÖÕÈÕÈçË®»·ÈÆÎÒ£¬Ò»Æë¶¼À´Î§À§ÎÒ¡£ < | > |
| |
[niv] |
All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me. |
| |
[asv] |
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
| |
[jnd] |
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together. |
| |
[kjv] |
They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
| |
[nwb] |
They came around me daily like water; they encompassed me together. |
| |
[rsv] |
They surround me like a flood all day long; they close in upon me together. |
| |
[web] |
. They came around me like water all day long.They completely engulfed me. |
| |
[ylt] |
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together, |
| |
[bbe] |
They are round me all the day like water; they have made a circle about me. |
|
88:18 |
[cbgb] |
Äã°ÑÎÒµÄÁ¼ÅóÃÜÓѸôÔÚÔ¶´¦£¬Ê¹ÎÒËùÈÏʶµÄÈË£¬½øÈëºÚ°µÀï¡£ < |
| |
[niv] |
You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend. |
| |
[asv] |
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance *into darkness. Psalm |
| |
[jnd] |
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness. |
| |
[kjv] |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
| |
[nwb] |
Lover and friend hast thou put far from me, my acquaintance into darkness. |
| |
[rsv] |
Thou hast caused lover and friend to shun me; my companions are in darkness. |
| |
[web] |
. You have put lover and friend far from me,And my friends into darkness.A contemplation by Ethan, the Ezrahite. |
| |
[ylt] |
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness! |
| |
[bbe] |
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me. |