|
73:1 |
[cbgb] |
£¨ÑÇÈøµÄÊ«£©¡¡ÉñʵÔÚ¶÷´ýÒÔÉ«ÁÐÄÇЩÇåÐĵÄÈË¡£ > |
| |
[niv] |
Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart. |
| |
[asv] |
Surely God is good to Israel, Even to such as are pure in heart. |
| |
[jnd] |
{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart. |
| |
[kjv] |
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
| |
[nwb] |
A Psalm of Asaph. Truly God good to Israel, to such as are of a clean heart. |
| |
[rsv] |
A Psalm of Asaph. Truly God is good to the upright, to those who are pure in heart. |
| |
[web] |
. Surely God is good to Israel,To those who are pure in heart. |
| |
[ylt] |
A Psalm of Asaph. Only -- good to Israel God, to the clean of heart. And I -- as a little thing, My feet have been turned aside, |
| |
[bbe] |
Truly, God is good to Israel, even to such as are clean in heart. |
|
73:2 |
[cbgb] |
ÖÁÓÚÎÒ£¬ÎҵĽż¸ºõʧÉÁ¡£ÎҵĽÅÏÕЩ»¬µø¡£ < | > |
| |
[niv] |
But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold. |
| |
[asv] |
But as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped. |
| |
[jnd] |
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped; |
| |
[kjv] |
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
| |
[nwb] |
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
| |
[rsv] |
But as for me, my feet had almost stumbled, my steps had well nigh slipped. |
| |
[web] |
. But as for me, my feet were almost gone.My steps had nearly slipped. |
| |
[ylt] |
As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful, |
| |
[bbe] |
But as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping; |
|
73:3 |
[cbgb] |
ÎÒ¼û¶ñÈ˺Ϳñ°ÁÈËÏíÆ½°²£¬¾ÍÐÄ»³²»Æ½¡£ < | > |
| |
[niv] |
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked. |
| |
[asv] |
For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked. |
| |
[jnd] |
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked. |
| |
[kjv] |
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
| |
[nwb] |
For I was envious at the foolish, I saw the prosperity of the wicked. |
| |
[rsv] |
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. |
| |
[web] |
. For I was envious of the arrogant,When I saw the prosperity of the wicked. |
| |
[ylt] |
The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death, |
| |
[bbe] |
Because of my envy of the men of pride, when I saw the well-being of the wrongdoers. |
|
73:4 |
[cbgb] |
ËûÃÇËÀµÄʱºò£¬Ã»ÓÐÌÛÍ´¡£ËûÃǵÄÁ¦Æø£¬È´Ò²×³Êµ¡£ < | > |
| |
[niv] |
They have no struggles; their bodies are healthy and strong. |
| |
[asv] |
For there are no pangs in their death; But their strength is firm. |
| |
[jnd] |
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished; |
| |
[kjv] |
For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
| |
[nwb] |
For no bands in their death: but their strength firm. |
| |
[rsv] |
For they have no pangs; their bodies are sound and sleek. |
| |
[web] |
. For there are no struggles in their death,But their strength is firm. |
| |
[ylt] |
And their might firm. |
| |
[bbe] |
For they have no pain; their bodies are fat and strong. |
|
73:5 |
[cbgb] |
ËûÃDz»Ïñ±ðÈËÊܿ࣬Ҳ²»Ïñ±ðÈËÔâÔÖ¡£ < | > |
| |
[niv] |
They are free from the burdens common to man; they are not plagued by human ills. |
| |
[asv] |
They are not in trouble as other men; Neither are they plagued like other men. |
| |
[jnd] |
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like men: |
| |
[kjv] |
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
| |
[nwb] |
They not in trouble men; neither are they afflicted like men. |
| |
[rsv] |
They are not in trouble as other men are; they are not stricken like other men. |
| |
[web] |
. They are free from burdens of men,Neither are they plagued like other men. |
| |
[ylt] |
In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued. |
| |
[bbe] |
They are not in trouble as others are; they have no part in the unhappy fate of men. |
|
73:6 |
[cbgb] |
ËùÒÔ½¾°ÁÈçÁ´×Ó´÷ÔÚËûÃǵÄÏîÉÏ¡£Ç¿±©ÏñÒÂÉÑÕÚסËûÃǵÄÉíÌå¡£ < | > |
| |
[niv] |
Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence. |
| |
[asv] |
Therefore pride is as a chain about their neck; Violence covereth them as a garment. |
| |
[jnd] |
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them a garment; |
| |
[kjv] |
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
| |
[nwb] |
Therefore pride encompasseth them as a chain; violence covereth them a garment. |
| |
[rsv] |
Therefore pride is their necklace; violence covers them as a garment. |
| |
[web] |
. Therefore pride is like a chain around their neck.Violence covers them like a garment. |
| |
[ylt] |
Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress. |
| |
[bbe] |
For this reason pride is round them like a chain; they are clothed with violent behaviour as with a robe. |
|
73:7 |
[cbgb] |
ËûÃǵÄÑÛ¾¦£¬ÒòÌåÅÖ¶øÍ¹³ö¡£ËûÃÇËùµÃµÄ£¬¹ýÓÚÐÄÀïËùÏëµÄ¡£ < | > |
| |
[niv] |
From their callous hearts comes iniquity ; the evil conceits of their minds know no limits. |
| |
[asv] |
Their eyes stand out with fatness: They have more than heart could wish. |
| |
[jnd] |
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart: |
| |
[kjv] |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
| |
[nwb] |
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
| |
[rsv] |
Their eyes swell out with fatness, their hearts overflow with follies. |
| |
[web] |
. Their eyes bulge with fat.Their minds pass the limits of conceit. |
| |
[ylt] |
Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed; |
| |
[bbe] |
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart's desire. |
|
73:8 |
[cbgb] |
ËûÃǼ¥Ð¦ÈË£¬Æ¾¶ñÒâ˵ÆÛѹÈ˵ϰ¡£ËûÃÇ˵»°×Ըߡ£ < | > |
| |
[niv] |
They scoff, and speak with malice; in their arrogance they threaten oppression. |
| |
[asv] |
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily. |
| |
[jnd] |
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily: |
| |
[kjv] |
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
| |
[nwb] |
They are corrupt, and speak wickedly oppression: they speak loftily. |
| |
[rsv] |
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression. |
| |
[web] |
. They scoff and speak with malice.In arrogance, they threaten oppression. |
| |
[ylt] |
They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak. |
| |
[bbe] |
Their thoughts are deep with evil designs; their talk from their seats of power is of cruel acts. |
|
73:9 |
[cbgb] |
ËûÃǵĿÚÙôäÂÉÏÌ죬ËûÃǵÄÉà»Ù°ùÈ«µØ¡£ < | > |
| |
[niv] |
Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth. |
| |
[asv] |
They have set their mouth in the heavens, And their tongue walketh through the earth. |
| |
[jnd] |
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
| |
[kjv] |
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
| |
[nwb] |
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
| |
[rsv] |
They set their mouths against the heavens, and their tongue struts through the earth. |
| |
[web] |
. They have set their mouth in the heavens.Their tongue walks through the earth. |
| |
[ylt] |
They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth. |
| |
[bbe] |
Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth. |
|
73:10 |
[cbgb] |
ËùÒÔ¡¡ÉñµÄÃñ¹éµ½ÕâÀºÈ¾¡ÁËÂú±µÄ¿àË®¡£ < | > |
| |
[niv] |
Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance. |
| |
[asv] |
Therefore his people return hither: And waters of a full cup are drained by them. |
| |
[jnd] |
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them. |
| |
[kjv] |
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
| |
[nwb] |
Therefore his people return hither: and waters of a full are wrung out to them. |
| |
[rsv] |
Therefore the people turn and praise them; and find no fault in them. |
| |
[web] |
. Therefore their people return to them,And they drink up waters of abundance. |
| |
[ylt] |
Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them. |
| |
[bbe] |
For this reason they are full of bread; and water is ever flowing for them. |
|
73:11 |
[cbgb] |
ËûÃÇ˵£¬¡¡ÉñÔõÄÜÏþµÃ¡£ÖÁ¸ßÕ߯ñÓÐÖªÊ¶ÄØ£¿ < | > |
| |
[niv] |
They say, "How can God know? Does the Most High have knowledge?" |
| |
[asv] |
And they say, How doth God know? And is there knowledge in the Most High? |
| |
[jnd] |
And they say, How can ùGod know, and is there knowledge in the Most High? |
| |
[kjv] |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
| |
[nwb] |
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High? |
| |
[rsv] |
And they say, "How can God know? Is there knowledge in the Most High?" |
| |
[web] |
. They say, "How does God know?Is there knowledge in the Most High?" |
| |
[ylt] |
And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?' |
| |
[bbe] |
And they say, How will the Lord see this? is there knowledge in the Most High? |
|
73:12 |
[cbgb] |
¿´ÄÄ£¬Õâ¾ÍÊǶñÈË¡£ËûÃǼÈÊdz£Ïí°²ÒÝ£¬²Æ±¦±ã¼ÓÔö¡£ < | > |
| |
[niv] |
This is what the wicked are like-- always carefree, they increase in wealth. |
| |
[asv] |
Behold, these are the wicked; And, being alway at ease, they increase in riches. |
| |
[jnd] |
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches. |
| |
[kjv] |
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
| |
[nwb] |
Behold, these the ungodly, who prosper in the world; they increase riches. |
| |
[rsv] |
Behold, these are the wicked; always at ease, they increase in riches. |
| |
[web] |
. Behold, these are the wicked.Being always at ease, they increase in riches. |
| |
[ylt] |
Lo, these the wicked and easy ones of the age, They have increased strength. |
| |
[bbe] |
Truly, such are the sinners; they do well at all times, and their wealth is increased. |
|
73:13 |
[cbgb] |
ÎÒʵÔÚͽȻ½à¾»ÁËÎÒµÄÐÄ£¬Í½È»Ï´ÊÖ±íÃ÷ÎÞ¹¼¡£ < | > |
| |
[niv] |
Surely in vain have I kept my heart pure; in vain have I washed my hands in innocence. |
| |
[asv] |
Surely in vain have I cleansed my heart, And washed my hands in innocency; |
| |
[jnd] |
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency: |
| |
[kjv] |
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
| |
[nwb] |
Verily I have cleansed my heart vain, and washed my hands in innocence. |
| |
[rsv] |
All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence. |
| |
[web] |
. Surely in vain I have cleansed my heart,And washed my hands in innocence, |
| |
[ylt] |
Only -- a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands, |
| |
[bbe] |
As for me, I have made my heart clean to no purpose, washing my hands in righteousness; |
|
73:14 |
[cbgb] |
ÒòΪÎÒÖÕÈÕÔâÔÖÄÑ£¬Ã¿Ô糿ÊܳÍÖΡ£ < | > |
| |
[niv] |
All day long I have been plagued; I have been punished every morning. |
| |
[asv] |
For all the day long have I been plagued, And *chastened every morning. |
| |
[jnd] |
For all the day have I been plagued, and chastened every morning. |
| |
[kjv] |
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
| |
[nwb] |
For all the day long have I been afflicted, and chastened every morning. |
| |
[rsv] |
For all the day long I have been stricken, and chastened every morning. |
| |
[web] |
. For all day long have I been plagued,And punished every morning. |
| |
[ylt] |
And I am plagued all the day, And my reproof every morning. |
| |
[bbe] |
For I have been troubled all the day; every morning have I undergone punishment. |
|
73:15 |
[cbgb] |
ÎÒÈô˵£¬ÎÒÒªÕâÑù½²£¬Õâ¾ÍÊÇÒÔ¼éÕ©´ýÄãµÄÖÚ×Ó¡£ < | > |
| |
[niv] |
If I had said, "I will speak thus," I would have betrayed your children. |
| |
[asv] |
If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children. |
| |
[jnd] |
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children. |
| |
[kjv] |
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
| |
[nwb] |
If I say, I will speak thus; behold, I should offend the generation of thy children. |
| |
[rsv] |
If I had said, "I will speak thus," I would have been untrue to the generation of thy children. |
| |
[web] |
. If I had said, "I will speak thus;"Behold, I would have betrayed the generation of your children. |
| |
[ylt] |
If I have said, `I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived. |
| |
[bbe] |
If I would make clear what it is like, I would say, You are false to the generation of your children. |
|
73:16 |
[cbgb] |
ÎÒ˼Ë÷ÔõÄÜÃ÷°×ÕâÊ£¬ÑÛ¿´ÊµÏµÎªÄÑ¡£ < | > |
| |
[niv] |
When I tried to understand all this, it was oppressive to me |
| |
[asv] |
When I thought how I might know this, It was too painful for me; |
| |
[jnd] |
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes; |
| |
[kjv] |
When I thought to know this, it was too painful for me; |
| |
[nwb] |
When I thought to know this, it too painful for me; |
| |
[rsv] |
But when I thought how to understand this, it seemed to me a wearisome task, |
| |
[web] |
. When I tried to understand this,It was too painful for me; |
| |
[ylt] |
And I think to know this, Perverseness it in mine eyes, |
| |
[bbe] |
When my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes; |
|
73:17 |
[cbgb] |
µÈÎÒ½øÁË¡¡ÉñµÄÊ¥Ëù£¬Ë¼ÏëËûÃǵĽá¾Ö¡£ < | > |
| |
[niv] |
till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny. |
| |
[asv] |
Until I went into the sanctuary of God, And considered their latter end. |
| |
[jnd] |
Until I went into the sanctuaries of ùGod; understood I their end. |
| |
[kjv] |
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
| |
[nwb] |
Until I went into the sanctuary of God; I understood their end. |
| |
[rsv] |
until I went into the sanctuary of God; then I perceived their end. |
| |
[web] |
. Until I entered God's sanctuary,And considered their latter end. |
| |
[ylt] |
Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end. |
| |
[bbe] |
Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers. |
|
73:18 |
[cbgb] |
ÄãʵÔÚ°ÑËûÃǰ²ÔÚ»¬µØ£¬Ê¹ËûÃǵôÔÚ³ÁÂÙÖ®ÖС£ < | > |
| |
[niv] |
Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin. |
| |
[asv] |
Surely thou settest them in slippery places: Thou castest them down to destruction. |
| |
[jnd] |
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins. |
| |
[kjv] |
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
| |
[nwb] |
Surely thou didst set them in slippery places: thou didst cast them down into destruction. |
| |
[rsv] |
Truly thou dost set them in slippery places; thou dost make them fall to ruin. |
| |
[web] |
. Surely you set them in slippery places.You throw them down to destruction. |
| |
[ylt] |
Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations. |
| |
[bbe] |
You put their feet where there was danger of slipping, so that they go down into destruction. |
|
73:19 |
[cbgb] |
ËûÃÇתÑÛÖ®¼ä£¬³ÉÁ˺εȵĻÄÁ¹¡£ËûÃDZ»¾ª¿ÖÃð¾¡ÁË¡£ < | > |
| |
[niv] |
How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors! |
| |
[asv] |
How are they become a desolation in a moment! They are utterly consumed with terrors. |
| |
[jnd] |
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors. |
| |
[kjv] |
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
| |
[nwb] |
How are they into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
| |
[rsv] |
How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors! |
| |
[web] |
. How they are suddenly destroyed!They are completely swept away with terrors. |
| |
[ylt] |
How have they become a desolation as in a moment, They have been ended -- consumed from terrors. |
| |
[bbe] |
How suddenly are they wasted! fears are the cause of their destruction. |
|
73:20 |
[cbgb] |
ÈË˯ÐÑÁËÔõÑù¿´ÃΣ¬Ö÷°¢£¬ÄãÐÑÁË£¬Ò²±ØÕÕÑùÇá¿´ËûÃǵÄÓ°Ïñ¡£ < | > |
| |
[niv] |
As a dream when one awakes, so when you arise, O Lord, you will despise them as fantasies. |
| |
[asv] |
As a dream when one awaketh, So, O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image. |
| |
[jnd] |
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image. |
| |
[kjv] |
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
| |
[nwb] |
As a dream when awaketh; , O Lord, when thou awakest, thou wilt despise their image. |
| |
[rsv] |
They are like a dream when one awakes, on awaking you despise their phantoms. |
| |
[web] |
. As a dream when one wakes up,So, Lord, when you awake, you will despise their fantasies. |
| |
[ylt] |
As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest. |
| |
[bbe] |
As a dream when one is awake, they are ended; they are like an image gone out of mind when sleep is over. |
|
73:21 |
[cbgb] |
Òò¶øÎÒÐÄÀï·¢Ëᣬ·Î¸±»´Ì¡£ < | > |
| |
[niv] |
When my heart was grieved and my spirit embittered, |
| |
[asv] |
For my soul was grieved, And I was pricked in my heart: |
| |
[jnd] |
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins, |
| |
[kjv] |
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
| |
[nwb] |
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
| |
[rsv] |
When my soul was embittered, when I was pricked in heart, |
| |
[web] |
. For my soul was grieved.I was embittered in my heart. |
| |
[ylt] |
For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves, |
| |
[bbe] |
My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief: |
|
73:22 |
[cbgb] |
ÎÒÕâÑùÓÞÃÁÎÞÖª£¬ÔÚÄãÃæÇ°ÈçÐóÀàÒ»°ã¡£ < | > |
| |
[niv] |
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you. |
| |
[asv] |
So brutish was I, and ignorant; I was as a beast before thee. |
| |
[jnd] |
Then I was brutish and knew nothing; I was a beast with thee. |
| |
[kjv] |
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
| |
[nwb] |
So foolish I, and ignorant: I was a beast before thee. |
| |
[rsv] |
I was stupid and ignorant, I was like a beast toward thee. |
| |
[web] |
. I was so senseless and ignorant.I was a brute beast before you. |
| |
[ylt] |
And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee. |
| |
[bbe] |
As for me, I was foolish, and without knowledge; I was like a beast before you. |
|
73:23 |
[cbgb] |
È»¶øÎÒ³£ÓëÄãͬÔÚ¡£Äã²ó×ÅÎÒµÄÓÒÊÖ¡£ < | > |
| |
[niv] |
Yet I am always with you; you hold me by my right hand. |
| |
[asv] |
Nevertheless I am continually with thee: Thou hast holden my right hand. |
| |
[jnd] |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand; |
| |
[kjv] |
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
| |
[nwb] |
Nevertheless I continually with thee: thou hast held by my right hand. |
| |
[rsv] |
Nevertheless I am continually with thee; thou dost hold my right hand. |
| |
[web] |
. Nevertheless, I am continually with you.You have held my right hand. |
| |
[ylt] |
And I continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand. |
| |
[bbe] |
But still I am ever with you; you have taken me by my right hand. |
|
73:24 |
[cbgb] |
ÄãÒªÒÔÄãµÄѵÑÔÒýµ¼ÎÒ£¬ÒÔºó±Ø½ÓÎÒµ½ÈÙÒ«Àï¡£ < | > |
| |
[niv] |
You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory. |
| |
[asv] |
Thou wilt guide me with thy counsel, And afterward receive me to glory. |
| |
[jnd] |
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me. |
| |
[kjv] |
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. |
| |
[nwb] |
Thou wilt guide me with thy counsel, and afterward receive me glory. |
| |
[rsv] |
Thou dost guide me with thy counsel, and afterward thou wilt receive me to glory. |
| |
[web] |
. You will guide me with your counsel,And afterward receive me to glory. |
| |
[ylt] |
With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me. |
| |
[bbe] |
Your wisdom will be my guide, and later you will put me in a place of honour. |
|
73:25 |
[cbgb] |
³ýÄãÒÔÍ⣬ÔÚÌìÉÏÎÒÓÐËÄØ£¿³ýÄãÒÔÍ⣬ÔÚµØÉÏÎÒҲûÓÐËù°®Ä½µÄ¡£ < | > |
| |
[niv] |
Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you. |
| |
[asv] |
Whom have I in heaven but thee? And there is none upon earth that I desire besides thee. |
| |
[jnd] |
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee. |
| |
[kjv] |
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. |
| |
[nwb] |
Whom have I in heaven ? and none upon earth I desire besides thee. |
| |
[rsv] |
Whom have I in heaven but thee? And there is nothing upon earth that I desire besides thee. |
| |
[web] |
. Who do I have in heaven?There is no one on earth who I desire besides you. |
| |
[ylt] |
Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth. |
| |
[bbe] |
Whom have I in heaven but you? and having you I have no desire for anything on earth. |
|
73:26 |
[cbgb] |
ÎÒµÄÈâÌ壬ºÍÎÒµÄÐij¦Ë¥²Ð¡£µ«¡¡ÉñÊÇÎÒÐÄÀïµÄÁ¦Á¿£¬ÓÖÊÇÎҵĸ£·Ö£¬Ö±µ½ÓÀÔ¶¡£ < | > |
| |
[niv] |
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever. |
| |
[asv] |
My flesh and my heart faileth; But God is the strength of my heart and my portion for ever. |
| |
[jnd] |
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever. |
| |
[kjv] |
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. |
| |
[nwb] |
My flesh and my heart faileth: God the strength of my heart, and my portion for ever. |
| |
[rsv] |
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever. |
| |
[web] |
. My flesh and my heart fails,But God is the strength of my heart and my portion forever. |
| |
[ylt] |
Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion God to the age. |
| |
[bbe] |
My flesh and my heart are wasting away: but God is the Rock of my heart and my eternal heritage. |
|
73:27 |
[cbgb] |
Ô¶ÀëÄãµÄ£¬±ØÒªËÀÍö¡£·²ÀëÆúÄãÐÐаÒùµÄ£¬Äã¶¼Ãð¾øÁË¡£ < | > |
| |
[niv] |
Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you. |
| |
[asv] |
For, lo, they that are far from thee shall perish: Thou hast destroyed all them that play the harlot, departing from thee. |
| |
[jnd] |
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee. |
| |
[kjv] |
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. |
| |
[nwb] |
For lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go astray from thee. |
| |
[rsv] |
For lo, those who are far from thee shall perish; thou dost put an end to those who are false to thee. |
| |
[web] |
. For, behold, those who are far from you shall perish.You have destroyed all those who are unfaithful to you. |
| |
[ylt] |
For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee. |
| |
[bbe] |
For those who are far away from you will come to destruction: you will put an end to all those who have not kept faith with you. |
|
73:28 |
[cbgb] |
µ«ÎÒÇ×½ü¡¡ÉñÊÇÓëÎÒÓÐÒæ¡£ÎÒÒÔÖ÷Ò®ºÍ»ªÎªÎҵıÜÄÑËù£¬ºÃ½ÐÎÒÊö˵ÄãÒ»ÇеÄ×÷Ϊ¡£ < |
| |
[niv] |
But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign LORD my refuge; I will tell of all your deeds. |
| |
[asv] |
But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord Jehovah my refuge, That I may tell of all thy works. Psalm |
| |
[jnd] |
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works. |
| |
[kjv] |
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |
| |
[nwb] |
But good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |
| |
[rsv] |
But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works. |
| |
[web] |
. But it is good for me to come close to God.I have made the Lord Yahweh my refuge,That I may tell of all your works.A contemplation by Asaph. |
| |
[ylt] |
And I -- nearness of God to me good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works! |
| |
[bbe] |
But it is good for me to come near to God: I have put my faith in the Lord God, so that I may make clear all his works. |